Jonas 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Ke moka lentšu la Jehofa la tlela Jona la bobedi la re:"
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 “Tsoga o ye motseng o mogolo wa Ninife gomme o o tsebiše seo ke go botšago sona.”"
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Jona ge a ekwa seo a tsoga a ya Ninife ka go dumelelana le lentšu la Jehofa. Ninife yona Modimo o be a e lebelela e le motse o mogolo, wa monabo wo o ka sepelwago ka matšatši a mararo."
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 Jona a napa a thoma go tsena motseng gomme a sepela monabo wa letšatši letee a tšama a goeletša a re: “Go šetše feela matšatši a masomenne gore Ninife e fedišwe.”"
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Batho ba Ninife ba thoma go dumela go Modimo, ba kwalakwatša gore go ikonwe dijo gomme go aparwe mekotla, go tloga ka yo mogolo go bona go ya go yo monyenyane."
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Ge lentšu leo le fihla go kgoši ya Ninife, e ile ya ema sedulong sa yona sa bogoši ya apola seaparo sa bogoši gomme ya apara mokotla ya dula meloreng."
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 Ka morago ga moo, ka taelo ya kgoši le matona a yona gwa hlabja mokgoši Ninife, wa gore: “Go se be le motho yo a jago selo. Diruiwa, mehlape ya dikgomo le ya dihuswane le tšona di se ke tša fula. Go se ke gwa jewa. Le meetse a se ke a nwewa."
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 Batho le diruiwa ba apare mekotla; ba goeletše Modimo ka matla gomme yo mongwe le yo mongwe a itshole ditseleng tša gagwe tše mpe le bošorong bja diatla tša gagwe."
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Go tseba mang gore Modimo wa therešo a ka retolla pelo gomme a šegama a ba a gomiša bogale bja gagwe, ra se ke ra fedišwa?”"
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Modimo wa therešo a bona mediro ya bona, gore ba lahlile tsela ya bona e mpe; ka gona Modimo wa therešo a šegama ka baka la masetlapelo ao a bego a boletše gore o tla ba tlišetša wona; a se ke a a tliša."
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.