Joel 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Hee lena banna, letšang phalafala Tsione gomme le hlabeng mokgoši wa ntwa thabeng ya ka e kgethwa. Badudi ka moka ba naga a ba ferekane; ka gobane letšatši la Jehofa le a tla, e bile le kgauswi!"
1 Tocai a trombeta em Sião, e tocai o alarme no meu santo monte; tremam todos os habitantes da terra, porque o dia do SENHOR vem, e está próximo;
2 Ke letšatši la leswiswi le la phifalo, ke letšatši la maru le la leswiswi le leso, la go swana le mahube a masa ao a aparetšego dithaba. “Go na le setšhaba se segolo le se matla; ga se gwa ba le sa go swana le sona peleng, le gona go ka se be le sa go swana le sona melokong e tlago."
2 Um dia de trevas e de escuridão; um dia de nuvens e densas trevas, como a manhã espalhada sobre os montes; um povo grande e forte, como nunca antes se viu nem jamais se verá depois destes, mesmo nos anos de muitas gerações.
3 Ka pele ga sona mollo o tšhumile gomme ka morago ga sona kgabo e a fiša. Go na le naga e swanago le serapa sa Edene ka pele ga sona; eupša ka morago ga sona go na le lešoka la mašope, le gona ga go seo se phologago."
3 Um fogo consome diante deles, e atrás deles uma chama queima; a terra é como o jardim do Éden diante deles, mas atrás deles um desolado deserto; sim, nada lhes escapará.
4 “Se na le ponagalo ya dipere, gomme se kitima bjalo ka dipere tša ntwa."
4 A sua aparência é como a aparência de cavalos; e como cavaleiros assim correm.
5 Se tshela godimo ga dithaba bjalo ka ge eka ke ka modumo wa dikoloi, bjalo ka ge eka ke ka modumo wa mollo o laumago wo o jago mahlaka. Se bjalo ka batho ba matla bao ba rulaganyeditšwego tlhabano."
5 Como o barulho de carruagens sobre os cumes dos montes irão saltar, como o ruído da chama de fogo que devora o restolho, como um povo poderoso em posição de combate.
6 Merafo e tla ba bohlokong bjo bogolo ka baka la sona. Ge e le difahlego tša bona ka moka di tla tlala letšhogo."
6 Diante da face deles o povo sentirá muita dor; todos os rostos se tornarão enegrecidos.
7 “Ba kitima bjalo ka banna ba matla. Ba namela morako bjalo ka bahlabani. Yo mongwe le yo mongwe o sepela ka tsela ya gagwe gomme ga ba fetoše ditsela tša bona."
7 Eles correrão como homens poderosos; subirão os muros como homens de guerra; e marchará cada um no seu caminho e não se desviará das suas fileiras.
8 Ga ba kgorometšane. Ba sepela bjalo ka monnatia; le ge ba bangwe ba bona ba ka wela gare ga dibetša, ba bangwe ga ba gome."
8 Ninguém empurrará o outro; andará cada um pelo seu caminho; e quando caírem sobre a espada, não serão feridos.
9 “Ba hlaganela motseng. Ba kitimela morakong. Ba namela dintlo. Ba tsena ka mafasetere bjalo ka lehodu."
9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão nas casas, entrarão pelas janelas como um ladrão.
10 Naga e a se boifa, magodimo a a šišinyega. Letšatši le kgwedi di swifetše, le dinaledi ga di sa phadima."
10 A terra tremerá diante deles, os céus se abalarão, o sol e a lua se escurecerão, e as estrelas retirarão o seu brilho.
11 Jehofa yena o tla ntšha lentšu la gagwe pele ga madira a gagwe gobane wona ke a mantši kudu. Gobane yo a phethago lentšu la gagwe ke yo matla; ka gobane letšatši la Jehofa ke le legolo le le boifišago kudu, gomme ke mang a ka le kgotlelelago?”"
11 E o SENHOR levantará a sua voz diante do seu exército; porque o seu campo é muitíssimo grande; pois ele é forte, e executa a sua palavra; porque o dia do SENHOR é grande e muito terrível, e quem o poderá suportar?
12 Lentšu la Jehofa še le: “Bjale boelang go nna ka dipelo tša lena ka moka, ka go ikona dijo, ka go lla le ka go golola."
12 Portanto, agora, diz o SENHOR: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e com jejum, e com choro, e com pranto.
13 Gagolang dipelo tša lena, e sego diaparo tša lena; le boele go Jehofa Modimo wa lena gobane o a šokela e bile o a gaugela, o diega go galefa gomme o tletše botho, o tla šegamišwa ke masetlapelo a batho ba gagwe."
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao SENHOR vosso Deus; pois ele é gracioso e misericordioso, tardio em irar-se, e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 Go tseba mang gore a ka retologa gomme ka morago a šegama a re tlogelela tšhegofatšo, sebego sa mabele le sa dino tše di yago go Jehofa Modimo wa lena?"
14 Quem sabe se não retornará e se arrependerá, e deixará uma bênção após si, uma oferta de alimento e uma oferta de bebida para o SENHOR vosso Deus?
15 “Hee lena banna, letšang phalafala Tsione. Kgethang nako ya go ikona dijo. Bitšang seboka se sekgethwa."
15 Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembleia solene.
16 Kgoboketšang batho. Kgethagatšang phuthego. Bokanyang bakgalabje. Kgoboketšang bana le masea ao a anyago letswele. Anke monyadi a tšwe ka phapošing ya gagwe ya ka gare, le monyadiwa a tšwe phapošing ya gagwe ya lenyalo."
16 Reuni o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai as crianças, e os que mamam os seios; saia o noivo de sua câmara, e a noiva do seu recinto.
17 “Anke baperisita, e lego badiredi ba Jehofa, ba lle ba le magareng ga mathudi le aletare ba re: ‘Wena Jehofa, kwela batho ba gago bohloko, o se ke wa goboša bohwa bja gago, o se ke wa dumelela ditšhaba di ba buša. Ke ka baka la’ng merafo e re: “Modimo wa bona o kae?”’"
17 Chorem os sacerdotes, ministros do SENHOR, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa teu povo, ó SENHOR, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que os gentios o governem; por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Jehofa o tla fišegela naga ya gagwe gomme o tla šokela batho ba gagwe."
18 Então, o SENHOR se mostrará zeloso da sua terra, e se compadecerá de seu povo.
19 Jehofa o tla re go batho ba gagwe: ‘Ke le romela mabele le beine e mpsha le makhura, di tla le khoriša; nka se hlwe ke dumelela gore le gobošwe ke ditšhaba."
19 Sim o SENHOR responderá, e dirá ao seu povo: Eis que vos enviarei o trigo, e o vinho, e o azeite, e sereis fartos deles, e não mais fareis de vós opróbrio entre os gentios.
20 Mo-tšwa-leboa ke tla mo tloša go lena, ke tla mo rakela nageng e se nago meetse le lešopeng, sefahlego sa gagwe se lebeletše lewatleng la ka bohlabela gomme mokokotlo wa gagwe o furaletše lewatleng la ka bodikela. Monkgo o tšwago go yena o tla rotoga gomme seuta se se tšwago go yena se tla rotoga; ka gobane Modimo o tla dira tše kgolo.’"
20 Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e o lançarei em uma terra estéril e desolada; com a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e o seu mau cheiro subirá, e também a sua podridão; porque ele fez grandes coisas.
21 “Hee wena naga, se boife. Thaba o hlalale; ka gobane Jehofa o tla dira tše kgolo."
21 Não temas, ó terra: Regozija-te e alegra-te, porque o SENHOR fará grandes coisas.
22 Se boifeng lena diphoofolo tša nageng, ka gobane mafulo a lešoka a tla talafala. Ka gobane sehlare se tla enywa. Mogo le morara di tla enywa kudu."
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque a árvore dará o seu fruto, a figueira e a videira darão a sua força.
23 Lena bana ba Tsione, thabang le hlalaleleng Jehofa Modimo wa lena; ka gobane o tlo le nešetša e lekanego ya lehlabula, o tlo le tlišetša pula ya matlorotloro, pula ya lehlabula le ya seruthwane go etša mathomong."
23 Então, alegrai-vos filhos de Sião, e regozijai-vos no SENHOR vosso Deus, porque Ele vos dará a chuva temporã moderadamente; ele fará descer, para vós, a chuva, a temporã e a serôdia, no primeiro mês.
24 Diboa di tla tlala mabele a hlokotšwego, digatelo di tla falala ka beine e mpsha le makhura."
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e azeite.
25 Ke tla le bušetša tša nywageng e fetilego tšeo di jelwego ke tšie, bojane, lephene le seboko, e lego madira a ka a mantši ao ke a rometšego go lena."
25 E restituirei a vós os anos que a locusta comeu, a lagarta verde, e a lagarta de borboleta e a taturana, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 Le gona le tla ja gomme la khora, le tla tumiša leina la Jehofa Modimo wa lena yoo a dirilego tše di makatšago ka lena; e bile batho ba ka ba ka se hlabje ke dihlong go iša mehleng ya neng le neng."
26 E comereis abundantemente e vos satisfareis, e louvareis o nome do SENHOR vosso Deus, que procedeu maravilhosamente para convosco; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
27 Le tla tseba gore ke gare ga Isiraele, le gore ke nna Jehofa Modimo wa lena gomme ga go yo mongwe. Batho ba ka ba ka se hlabje ke dihlong go iša mehleng ya neng le neng."
27 E vós sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o SENHOR vosso Deus, e ninguém mais; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
28 “Ka morago ga moo ke tla tšhollela moya wa ka godimo ga motho yo mongwe le yo mongwe gomme barwa ba lena le barwedi ba lena ba tla porofeta. Ge e le banna ba lena ba bagolo bona ba tla lora ditoro. Ge e le masogana a lena a tla bona dipono."
28 E acontecerá que, depois derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos sonharão sonhos, e vossos jovens verão visões.
29 Mehleng yeo ke tla tšhollela moya wa ka le go bahlanka ba banna le ba basadi."
29 E também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
30 “Le gona ke tla dira dipontšho magodimong le lefaseng, go tla ba le madi, mollo le mekubego ya muši."
30 E mostrarei maravilhas no céu e na terra, sangue e fogo, e pilares de fumaça.
31 Letšatši lona le tla swifala gomme kgwedi ya fetoga e khwibidu bjalo ka madi pele ga ge go etla letšatši le legolo le le boifišago la Jehofa."
31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do SENHOR.
32 Yo mongwe le yo mongwe yo a bitšago leina la Jehofa o tla phologa; ka gobane Thabeng ya Tsione le Jerusalema go tla ba le baphologi go etša ge Jehofa a boletše gomme ba tla ba gare ga mašaledi ao Jehofa a a bitšago.”"
32 E acontecerá que, todo aquele que invocar o nome do SENHOR será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como disse o SENHOR, e entre os remanescentes, aqueles que o SENHOR irá chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.