Joel 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 “Hee lena banna, letšang phalafala Tsione gomme le hlabeng mokgoši wa ntwa thabeng ya ka e kgethwa. Badudi ka moka ba naga a ba ferekane; ka gobane letšatši la Jehofa le a tla, e bile le kgauswi!"
1 Tocai a trombeta em Sião, e dai o alarma no meu santo monte. Tremam todos os moradores da terra, porque vem vindo o dia do Senhor; já está perto;
2 Ke letšatši la leswiswi le la phifalo, ke letšatši la maru le la leswiswi le leso, la go swana le mahube a masa ao a aparetšego dithaba. “Go na le setšhaba se segolo le se matla; ga se gwa ba le sa go swana le sona peleng, le gona go ka se be le sa go swana le sona melokong e tlago."
2 dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e de negrume! Como a alva, está espalhado sobre os montes um povo grande e poderoso, qual nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração:
3 Ka pele ga sona mollo o tšhumile gomme ka morago ga sona kgabo e a fiša. Go na le naga e swanago le serapa sa Edene ka pele ga sona; eupša ka morago ga sona go na le lešoka la mašope, le gona ga go seo se phologago."
3 Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Édem mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapa.
4 “Se na le ponagalo ya dipere, gomme se kitima bjalo ka dipere tša ntwa."
4 A sua aparência é como a de cavalos; e como cavaleiros, assim correm.
5 Se tshela godimo ga dithaba bjalo ka ge eka ke ka modumo wa dikoloi, bjalo ka ge eka ke ka modumo wa mollo o laumago wo o jago mahlaka. Se bjalo ka batho ba matla bao ba rulaganyeditšwego tlhabano."
5 Como o estrondo de carros sobre os cumes dos montes vão eles saltando, como o ruído da chama de fogo que consome o restelho, como um povo poderoso, posto em ordem de batalha.
6 Merafo e tla ba bohlokong bjo bogolo ka baka la sona. Ge e le difahlego tša bona ka moka di tla tlala letšhogo."
6 Diante dele estão angustiados os povos; todos os semblantes empalidecem.
7 “Ba kitima bjalo ka banna ba matla. Ba namela morako bjalo ka bahlabani. Yo mongwe le yo mongwe o sepela ka tsela ya gagwe gomme ga ba fetoše ditsela tša bona."
7 Correm como valentes, como homens de guerra sobem os muros; e marcham cada um nos seus caminhos e não se desviam da sua fileira.
8 Ga ba kgorometšane. Ba sepela bjalo ka monnatia; le ge ba bangwe ba bona ba ka wela gare ga dibetša, ba bangwe ga ba gome."
8 Não empurram uns aos outros; marcham cada um pelo seu carreiro; abrem caminho por entre as armas, e não se detêm.
9 “Ba hlaganela motseng. Ba kitimela morakong. Ba namela dintlo. Ba tsena ka mafasetere bjalo ka lehodu."
9 Pulam sobre a cidade, correm pelos muros; sobem nas casas; entram pelas janelas como o ladrão.
10 Naga e a se boifa, magodimo a a šišinyega. Letšatši le kgwedi di swifetše, le dinaledi ga di sa phadima."
10 Diante deles a terra se abala; tremem os céus; o sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
11 Jehofa yena o tla ntšha lentšu la gagwe pele ga madira a gagwe gobane wona ke a mantši kudu. Gobane yo a phethago lentšu la gagwe ke yo matla; ka gobane letšatši la Jehofa ke le legolo le le boifišago kudu, gomme ke mang a ka le kgotlelelago?”"
11 E o Senhor levanta a sua voz diante do seu exército, porque muito grande é o seu arraial; e poderoso é quem executa a sua ordem; pois o dia do Senhor é grande e muito terrível, e quem o poderá suportar?
12 Lentšu la Jehofa še le: “Bjale boelang go nna ka dipelo tša lena ka moka, ka go ikona dijo, ka go lla le ka go golola."
12 Todavia ainda agora diz o Senhor: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto.
13 Gagolang dipelo tša lena, e sego diaparo tša lena; le boele go Jehofa Modimo wa lena gobane o a šokela e bile o a gaugela, o diega go galefa gomme o tletše botho, o tla šegamišwa ke masetlapelo a batho ba gagwe."
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes; e convertei-vos ao Senhor vosso Deus; porque ele é misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 Go tseba mang gore a ka retologa gomme ka morago a šegama a re tlogelela tšhegofatšo, sebego sa mabele le sa dino tše di yago go Jehofa Modimo wa lena?"
14 Quem sabe se não se voltará e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de cereais e libação para o Senhor vosso Deus?
15 “Hee lena banna, letšang phalafala Tsione. Kgethang nako ya go ikona dijo. Bitšang seboka se sekgethwa."
15 Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembléia solene;
16 Kgoboketšang batho. Kgethagatšang phuthego. Bokanyang bakgalabje. Kgoboketšang bana le masea ao a anyago letswele. Anke monyadi a tšwe ka phapošing ya gagwe ya ka gare, le monyadiwa a tšwe phapošing ya gagwe ya lenyalo."
16 congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai os meninos, e as crianças de peito; saia o noivo da sua recâmara, e a noiva do seu tálamo.
17 “Anke baperisita, e lego badiredi ba Jehofa, ba lle ba le magareng ga mathudi le aletare ba re: ‘Wena Jehofa, kwela batho ba gago bohloko, o se ke wa goboša bohwa bja gago, o se ke wa dumelela ditšhaba di ba buša. Ke ka baka la’ng merafo e re: “Modimo wa bona o kae?”’"
17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa a teu povo, ó Senhor, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele. Por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Jehofa o tla fišegela naga ya gagwe gomme o tla šokela batho ba gagwe."
18 Então o Senhor teve zelo da sua terra, e se compadeceu do seu povo.
19 Jehofa o tla re go batho ba gagwe: ‘Ke le romela mabele le beine e mpsha le makhura, di tla le khoriša; nka se hlwe ke dumelela gore le gobošwe ke ditšhaba."
19 E o Senhor, respondendo, disse ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, o vinho e o azeite, e deles sereis fartos; e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações;
20 Mo-tšwa-leboa ke tla mo tloša go lena, ke tla mo rakela nageng e se nago meetse le lešopeng, sefahlego sa gagwe se lebeletše lewatleng la ka bohlabela gomme mokokotlo wa gagwe o furaletše lewatleng la ka bodikela. Monkgo o tšwago go yena o tla rotoga gomme seuta se se tšwago go yena se tla rotoga; ka gobane Modimo o tla dira tše kgolo.’"
20 e removerei para longe de vós o exército do Norte, e o lançarei para uma terra seca e deserta, a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; subirá o seu mau cheiro, e subirá o seu fedor, porque ele tem feito grandes coisas.
21 “Hee wena naga, se boife. Thaba o hlalale; ka gobane Jehofa o tla dira tše kgolo."
21 Não temas, ó terra; regozija-te e alegra-te, porque o Senhor tem feito grandes coisas.
22 Se boifeng lena diphoofolo tša nageng, ka gobane mafulo a lešoka a tla talafala. Ka gobane sehlare se tla enywa. Mogo le morara di tla enywa kudu."
22 Não temais, animais do campo; porque os pastos do deserto já reverdecem, porque a árvore dá o seu fruto, e a vide e a figueira dão a sua força.
23 Lena bana ba Tsione, thabang le hlalaleleng Jehofa Modimo wa lena; ka gobane o tlo le nešetša e lekanego ya lehlabula, o tlo le tlišetša pula ya matlorotloro, pula ya lehlabula le ya seruthwane go etša mathomong."
23 Alegrai-vos, pois, filhos de Sião, e regozijai-vos no Senhor vosso Deus; porque ele vos dá em justa medida a chuva temporã, e faz descer abundante chuva, a temporã e a serôdia, como dantes.
24 Diboa di tla tlala mabele a hlokotšwego, digatelo di tla falala ka beine e mpsha le makhura."
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares trasbordarão de mosto e de azeite.
25 Ke tla le bušetša tša nywageng e fetilego tšeo di jelwego ke tšie, bojane, lephene le seboko, e lego madira a ka a mantši ao ke a rometšego go lena."
25 Assim vos restituirei os anos que foram consumidos pela locusta voadora, a devoradora, a destruidora e a cortadora, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 Le gona le tla ja gomme la khora, le tla tumiša leina la Jehofa Modimo wa lena yoo a dirilego tše di makatšago ka lena; e bile batho ba ka ba ka se hlabje ke dihlong go iša mehleng ya neng le neng."
26 Comereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor vosso Deus, que procedeu para convosco maravilhosamente; e o meu povo nunca será envergonhado.
27 Le tla tseba gore ke gare ga Isiraele, le gore ke nna Jehofa Modimo wa lena gomme ga go yo mongwe. Batho ba ka ba ka se hlabje ke dihlong go iša mehleng ya neng le neng."
27 Vós, pois, sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o Senhor vosso Deus, e que não há outro; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
28 “Ka morago ga moo ke tla tšhollela moya wa ka godimo ga motho yo mongwe le yo mongwe gomme barwa ba lena le barwedi ba lena ba tla porofeta. Ge e le banna ba lena ba bagolo bona ba tla lora ditoro. Ge e le masogana a lena a tla bona dipono."
28 Acontecerá depois que derramarei o meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos anciãos terão sonhos, os vossos mancebos terão visões;
29 Mehleng yeo ke tla tšhollela moya wa ka le go bahlanka ba banna le ba basadi."
29 e também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
30 “Le gona ke tla dira dipontšho magodimong le lefaseng, go tla ba le madi, mollo le mekubego ya muši."
30 E mostrarei prodígios no céu e na terra, sangue e fogo, e colunas de fumaça.
31 Letšatši lona le tla swifala gomme kgwedi ya fetoga e khwibidu bjalo ka madi pele ga ge go etla letšatši le legolo le le boifišago la Jehofa."
31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
32 Yo mongwe le yo mongwe yo a bitšago leina la Jehofa o tla phologa; ka gobane Thabeng ya Tsione le Jerusalema go tla ba le baphologi go etša ge Jehofa a boletše gomme ba tla ba gare ga mašaledi ao Jehofa a a bitšago.”"
32 E há de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; pois no monte Sião e em Jerusalém estarão os que escaparem, como disse o Senhor, e entre os sobreviventes aqueles que o Senhor chamar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.