Isaías 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Lega go le bjalo, leswiswi le ka se etše la mohlang wola naga e be e le tlalelong, go etša nakong e fetilego ge motho a be a nyatša naga ya Sebulone le naga ya Nafutali. Ka morago o ile a godiša naga yeo—tseleng e bapilego le lewatle, tikologong ya Noka ya Jorodane, e lego Galilea ya ditšhaba."
1 {pois não há trevas onde há angústia?}. No passado ele humilhou a terra de Zabulon e de Neftali, mas no futuro cobrirá de honras o caminho do mar, a Transjordânia e o distrito das nações.
2 Batho bao ba bego ba sepela leswiswing ba bone seetša se segolo. Ge e le bao ba dulago nageng ya leswiswi le lesoleso, ba hlabetšwe ke seetša."
2 O povo que andava nas trevas viu uma grande luz; sobre aqueles que habitavam uma região tenebrosa resplandeceu uma luz.
3 O atišitše setšhaba; o okeditše lethabo la sona. Se thabile pele ga gago go etša ge se thaba nakong ya puno gomme se thabile go etša bao ba thabago ge ba arolelana dithebola."
3 Vós suscitais um grande regozijo, provocais uma imensa alegria; rejubilam-se diante de vós como na alegria da colheita, como exultam na partilha dos despojos.
4 Ka gobane joko ya morwalo wa bona le kgati yeo e ba itiago magetleng gotee le molamo wa yo a ba gapeletšago go šoma, o di robagantše go etša mehleng ya Midiane."
4 Porque o jugo que pesava sobre ele, a coleira de seu ombro e a vara do feitor, vós os quebrastes, como no dia de Madiã.
5 Ka gobane seaparo seo se thankgetšego madi le seeta se sengwe le se sengwe sa yo a gatago wa go thothometša lefase di tlo fišwa tša jewa ke mollo."
5 Porque todo calçado que se traz na batalha, e todo manto manchado de sangue serão lançados ao fogo e tornar-se-ão presa das chamas;
6 Gobane re belegetšwe ngwana, re neilwe morwa; pušo e tla ba legetleng la gagwe. O tla bitšwa Moeletši yo a Makatšago, Modimo yo Matla, Tate wa ka mo go sa Felego le Kgošana ya Khutšo."
6 porque um menino nos nasceu, um filho nos foi dado; a soberania repousa sobre seus ombros, e ele se chama: Conselheiro admirável, Deus forte, Pai eterno, Príncipe da paz.
7 Go naba ga pušo ya gagwe le go ata ga khutšo go ka se fele sedulong sa bogoši sa Dafida le mmušong wa gagwe, e le gore a e tiiše le go e thekga ka toka le go loka, go tloga ga bjale go ya pele le go iša mehleng ya neng le neng. Se se tla dirwa ke phišego ya Jehofa wa madira."
7 Seu império será grande e a paz sem fim sobre o trono de Davi e em seu reino. Ele o firmará e o manterá pelo direito e pela justiça, desde agora e para sempre. Eis o que fará o zelo do Senhor dos exércitos.
8 Jehofa o rometše Jakobo kahlolo gomme ya wela Isiraele."
8 O Senhor profere uma palavra contra Jacó, e ela vai cair sobre Israel.
9 Batho ka moka ba Efuraime le badudi ba Samaria ka baka la boikgogomošo le mereba ya dipelo tša bona, ba tla tseba seo, fela ba re:"
9 Todo o povo conhece seus efeitos, Efraim e os habitantes de Samaria, que dizem no seu orgulho e na sua pretensão:
10 “Go phušotšwe ditena, fela re tla aga ka maswika a betlilwego. Go remilwe dihlare tša mesikamore, fela re tla bjala tša metsedara.”"
10 Os tijolos caíram, nós edificaremos com pedras lavradas, os sicômoros foram cortados, nós os substituiremos por cedros.
11 Jehofa o tla tsošetša Retsini manaba gore a lwe le yena gomme a hlohleletša manaba a Efuraime,"
11 O Senhor sustentou seus inimigos contra ele, e estimulou seus adversários.
12 e lego Siria go tšwa ka bohlabela le Bafilisita go tšwa ka bodikela, a tla ahlamiša melomo a metša Isiraele. Ka baka leo bogale bja gagwe ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
12 Os arameus do Oriente, os filisteus do Ocidente devoraram Israel com bons dentes. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
13 Batho ga se ba retologela go Yo a ba otlago, gomme ga se ba tsoma Jehofa wa madira."
13 O povo, porém, não se voltou para quem o feria, e não buscou o Senhor dos exércitos.
14 Jehofa o tla kgaola hlogo le mosela gotee le lekala le lehlakanoka ka letšatši letee mo Isiraele."
14 Então o Senhor cortou a cabeça e a cauda de Israel, a palma e o junco em um só dia
15 Hlogo ke motšofadi yo a hlomphegago gomme mosela ke moporofeta yo a neago taelo ya maaka."
15 {a cabeça é o ancião e o respeitável, a cauda é o falso profeta}.
16 Bao ba etelelago batho ba pele ba a ba aroša; gomme bao ba etelelwago pele, ba gakanegile."
16 {Aqueles que conduziam esse povo, desencaminharam-no, e os que eles conduziam, perderam-se.}
17 Ke ka baka leo Jehofa a ka se thabelego masogana a bona gomme a ka se gaugele ditšhiwana le bahlologadi ba bona; ka gobane ka moka ga bona ke bahlanogi le badirabobe gomme melomo ka moka e bolela tša go hloka tlhaologanyo. Ka baka leo bogale bja gagwe ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
17 Por isso o Senhor não poupa os jovens e não tem piedade dos órfãos nem das viúvas, porque todos eles são ímpios e perversos, e todas as bocas proferem infames palavras. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
18 Ka gobane bokgopo bo lauma go etša mollo; bo tla ja dihlašana tša meetlwa le mofoka. Bo tla fiša sethokgwa, sa kuelela go etša muši."
18 Porque a maldade queima como um fogo que devora as sarças e os espinhos, e depois envolve a espessura da floresta, de onde a fumaça se eleva em turbilhões.
19 Naga e tšhungwa ka mollo ka baka la kgalefo ya Jehofa gomme batho ba jewa ke mollo. Ga go yo a tlago go kwela le ngwanabo bohloko."
19 Pela cólera do Senhor a terra está em fogo, e o povo veio a ser presa das chamas.
20 Motho o tla sega nama ka go le letona gomme a fela a swerwe ke tlala; yo mongwe o tla ja nama ka go le letshadi gomme a se khore. Yo mongwe le yo mongwe wa bona o tla ja nama ya letsogo la gagwe,"
20 Cortam à direita, e têm fome, comem à esquerda, e não se satisfazem. Cada um devora a carne de seu próximo, e ninguém tem piedade de seu irmão;
21 Manase o tla ja Efuraime gomme Efuraime a ja Manase. Bobedi bja bona ba tla hlasela Juda. Ka baka leo bogale bja Modimo ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
21 Manassés come Efraim, e Efraim, Manassés; depois os dois juntos atacam Judá. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.