Isaías 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Lega go le bjalo, leswiswi le ka se etše la mohlang wola naga e be e le tlalelong, go etša nakong e fetilego ge motho a be a nyatša naga ya Sebulone le naga ya Nafutali. Ka morago o ile a godiša naga yeo—tseleng e bapilego le lewatle, tikologong ya Noka ya Jorodane, e lego Galilea ya ditšhaba."
1 Mas a aflição dos que estiverem sofrendo vai acabar. No passado, Deus humilhou a terra das tribos de Zebulom e de Naftali, mas no futuro ele tornará famosa essa região, que vai desde o mar Mediterrâneo até a terra que fica no lado leste do rio Jordão, isto é, a Galileia dos pagãos.
2 Batho bao ba bego ba sepela leswiswing ba bone seetša se segolo. Ge e le bao ba dulago nageng ya leswiswi le lesoleso, ba hlabetšwe ke seetša."
2 O povo que andava na escuridão viu uma forte luz; a luz brilhou sobre os que viviam nas trevas.
3 O atišitše setšhaba; o okeditše lethabo la sona. Se thabile pele ga gago go etša ge se thaba nakong ya puno gomme se thabile go etša bao ba thabago ge ba arolelana dithebola."
3 Tu, ó Deus, aumentaste esse povo e lhe deste muita felicidade. Eles se alegram pelo que tens feito, como se alegram os que fazem as colheitas ou como os que repartem as riquezas tomadas na guerra.
4 Ka gobane joko ya morwalo wa bona le kgati yeo e ba itiago magetleng gotee le molamo wa yo a ba gapeletšago go šoma, o di robagantše go etša mehleng ya Midiane."
4 Tu arrebentaste as suas correntes de escravos, quebraste o bastão com que eram castigados; acabaste com o inimigo que os dominava, assim como no passado acabaste com os midianitas.
5 Ka gobane seaparo seo se thankgetšego madi le seeta se sengwe le se sengwe sa yo a gatago wa go thothometša lefase di tlo fišwa tša jewa ke mollo."
5 As botas barulhentas dos soldados e todas as suas roupas sujas de sangue serão completamente destruídas pelo fogo.
6 Gobane re belegetšwe ngwana, re neilwe morwa; pušo e tla ba legetleng la gagwe. O tla bitšwa Moeletši yo a Makatšago, Modimo yo Matla, Tate wa ka mo go sa Felego le Kgošana ya Khutšo."
6 Pois já nasceu uma criança, Deus nos mandou um menino que será o nosso rei. Ele será chamado de “Conselheiro Maravilhoso”, “Deus Poderoso”, “Pai Eterno”, “Príncipe da Paz”.
7 Go naba ga pušo ya gagwe le go ata ga khutšo go ka se fele sedulong sa bogoši sa Dafida le mmušong wa gagwe, e le gore a e tiiše le go e thekga ka toka le go loka, go tloga ga bjale go ya pele le go iša mehleng ya neng le neng. Se se tla dirwa ke phišego ya Jehofa wa madira."
7 Ele será descendente do rei Davi; o seu poder como rei crescerá, e haverá paz em todo o seu reino. As bases do seu governo serão a justiça e o direito, desde o começo e para sempre. No seu grande amor, o fará com que tudo isso aconteça.
8 Jehofa o rometše Jakobo kahlolo gomme ya wela Isiraele."
8 Deus anuncia que vai castigar o povo de Israel, os descendentes de Jacó.
9 Batho ka moka ba Efuraime le badudi ba Samaria ka baka la boikgogomošo le mereba ya dipelo tša bona, ba tla tseba seo, fela ba re:"
9 Todo o povo de Israel e todos os moradores de Samaria sabem o que ele vai fazer. Orgulhosos e vaidosos, eles dizem:
10 “Go phušotšwe ditena, fela re tla aga ka maswika a betlilwego. Go remilwe dihlare tša mesikamore, fela re tla bjala tša metsedara.”"
10 “Caíram as casas feitas de tijolos, mas nós as construiremos de novo com pedras; as vigas de madeira de figueira brava foram cortadas, mas agora vamos usar vigas de cedro.”
11 Jehofa o tla tsošetša Retsini manaba gore a lwe le yena gomme a hlohleletša manaba a Efuraime,"
11 Por isso, o Senhor atiça os inimigos deles e manda que os ataquem.
12 e lego Siria go tšwa ka bohlabela le Bafilisita go tšwa ka bodikela, a tla ahlamiša melomo a metša Isiraele. Ka baka leo bogale bja gagwe ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
12 A Síria, a leste, e a Filisteia, a oeste, abriram a sua boca para devorar o povo de Israel. Mesmo assim a a sua mão continua levantada para castigar.
13 Batho ga se ba retologela go Yo a ba otlago, gomme ga se ba tsoma Jehofa wa madira."
13 O Senhor Todo-Poderoso castigou o seu povo, mas eles não se arrependeram, não voltaram para Deus.
14 Jehofa o tla kgaola hlogo le mosela gotee le lekala le lehlakanoka ka letšatši letee mo Isiraele."
14 Portanto, num dia só, o Senhor vai cortar a cabeça e o rabo do Reino de Israel, como se faz com um animal; vai derrubar as palmeiras e os
15 Hlogo ke motšofadi yo a hlomphegago gomme mosela ke moporofeta yo a neago taelo ya maaka."
15 (Os mais velhos e os mais respeitados são a cabeça; os
16 Bao ba etelelago batho ba pele ba a ba aroša; gomme bao ba etelelwago pele, ba gakanegile."
16 As autoridades guiaram o povo por caminhos errados, e por isso o povo anda perdido.
17 Ke ka baka leo Jehofa a ka se thabelego masogana a bona gomme a ka se gaugele ditšhiwana le bahlologadi ba bona; ka gobane ka moka ga bona ke bahlanogi le badirabobe gomme melomo ka moka e bolela tša go hloka tlhaologanyo. Ka baka leo bogale bja gagwe ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
17 Portanto, o Senhor não terá pena dos jovens, nem terá compaixão dos órfãos e das viúvas. Pois ninguém crê em Deus; todos são maus e falam tolices. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.
18 Ka gobane bokgopo bo lauma go etša mollo; bo tla ja dihlašana tša meetlwa le mofoka. Bo tla fiša sethokgwa, sa kuelela go etša muši."
18 A maldade do povo queima como o fogo que destrói o mato e os espinheiros. É como um incêndio na floresta, que faz subir nuvens de fumaça.
19 Naga e tšhungwa ka mollo ka baka la kgalefo ya Jehofa gomme batho ba jewa ke mollo. Ga go yo a tlago go kwela le ngwanabo bohloko."
19 O Senhor Todo-Poderoso está irado, e por isso a terra está sendo queimada, e o povo está sendo destruído. Ninguém tem pena dos outros.
20 Motho o tla sega nama ka go le letona gomme a fela a swerwe ke tlala; yo mongwe o tla ja nama ka go le letshadi gomme a se khore. Yo mongwe le yo mongwe wa bona o tla ja nama ya letsogo la gagwe,"
20 Comem até a carne dos seus próprios filhos! Cada um devora a comida que consegue arranjar, mas assim mesmo continua com fome.
21 Manase o tla ja Efuraime gomme Efuraime a ja Manase. Bobedi bja bona ba tla hlasela Juda. Ka baka leo bogale bja Modimo ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
21 O povo da tribo de Manassés ataca o de Efraim, o povo da tribo de Efraim ataca o de Manassés, e os dois juntos atacam o povo de Judá. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.