Isaías 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Lega go le bjalo, leswiswi le ka se etše la mohlang wola naga e be e le tlalelong, go etša nakong e fetilego ge motho a be a nyatša naga ya Sebulone le naga ya Nafutali. Ka morago o ile a godiša naga yeo—tseleng e bapilego le lewatle, tikologong ya Noka ya Jorodane, e lego Galilea ya ditšhaba."
1 Mas a terra, que foi angustiada, não será entenebrecida; envileceu nos primeiros tempos, a terra de Zebulom, e a terra de Naftali; mas nos últimos tempos a enobreceu junto ao caminho do mar, além do Jordão, na Galiléia das nações.
2 Batho bao ba bego ba sepela leswiswing ba bone seetša se segolo. Ge e le bao ba dulago nageng ya leswiswi le lesoleso, ba hlabetšwe ke seetša."
2 O povo que andava em trevas, viu uma grande luz, e sobre os que habitavam na região da sombra da morte resplandeceu a luz.
3 O atišitše setšhaba; o okeditše lethabo la sona. Se thabile pele ga gago go etša ge se thaba nakong ya puno gomme se thabile go etša bao ba thabago ge ba arolelana dithebola."
3 Tu multiplicaste a nação, a alegria lhe aumentaste; todos se alegrarão perante ti, como se alegram na ceifa, e como exultam quando se repartem os despojos.
4 Ka gobane joko ya morwalo wa bona le kgati yeo e ba itiago magetleng gotee le molamo wa yo a ba gapeletšago go šoma, o di robagantše go etša mehleng ya Midiane."
4 Porque tu quebraste o jugo da sua carga, e o bordão do seu ombro, e a vara do seu opressor, como no dia dos midianitas.
5 Ka gobane seaparo seo se thankgetšego madi le seeta se sengwe le se sengwe sa yo a gatago wa go thothometša lefase di tlo fišwa tša jewa ke mollo."
5 Porque todo calçado que levava o guerreiro no tumulto da batalha, e todo o manto revolvido em sangue, serão queimados, servindo de combustível ao fogo.
6 Gobane re belegetšwe ngwana, re neilwe morwa; pušo e tla ba legetleng la gagwe. O tla bitšwa Moeletši yo a Makatšago, Modimo yo Matla, Tate wa ka mo go sa Felego le Kgošana ya Khutšo."
6 Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu, e o principado está sobre os seus ombros, e se chamará o seu nome: Maravilhoso, Conselheiro, Deus Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz.
7 Go naba ga pušo ya gagwe le go ata ga khutšo go ka se fele sedulong sa bogoši sa Dafida le mmušong wa gagwe, e le gore a e tiiše le go e thekga ka toka le go loka, go tloga ga bjale go ya pele le go iša mehleng ya neng le neng. Se se tla dirwa ke phišego ya Jehofa wa madira."
7 Do aumento deste principado e da paz não haverá fim, sobre o trono de Davi e no seu reino, para o firmar e o fortificar com juízo e com justiça, desde agora e para sempre; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.
8 Jehofa o rometše Jakobo kahlolo gomme ya wela Isiraele."
8 O Senhor enviou uma palavra a Jacó, e ela caiu em Israel.
9 Batho ka moka ba Efuraime le badudi ba Samaria ka baka la boikgogomošo le mereba ya dipelo tša bona, ba tla tseba seo, fela ba re:"
9 E todo este povo o saberá, Efraim e os moradores de Samaria, que em soberba e altivez de coração, dizem:
10 “Go phušotšwe ditena, fela re tla aga ka maswika a betlilwego. Go remilwe dihlare tša mesikamore, fela re tla bjala tša metsedara.”"
10 Os tijolos caíram, mas com cantaria tornaremos a edificar; cortaram-se os sicômoros, mas em cedros as mudaremos.
11 Jehofa o tla tsošetša Retsini manaba gore a lwe le yena gomme a hlohleletša manaba a Efuraime,"
11 Portanto o Senhor suscitará, contra ele, os adversários de Rezim, e juntará os seus inimigos.
12 e lego Siria go tšwa ka bohlabela le Bafilisita go tšwa ka bodikela, a tla ahlamiša melomo a metša Isiraele. Ka baka leo bogale bja gagwe ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
12 Pela frente virão os sírios, e por detrás os filisteus, e devorarão a Israel à boca escancarada; e nem com tudo isto cessou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
13 Batho ga se ba retologela go Yo a ba otlago, gomme ga se ba tsoma Jehofa wa madira."
13 Todavia este povo não se voltou para quem o feria, nem buscou ao Senhor dos Exércitos.
14 Jehofa o tla kgaola hlogo le mosela gotee le lekala le lehlakanoka ka letšatši letee mo Isiraele."
14 Assim o Senhor cortará de Israel a cabeça e a cauda, o ramo e o junco, num mesmo dia
15 Hlogo ke motšofadi yo a hlomphegago gomme mosela ke moporofeta yo a neago taelo ya maaka."
15 (O ancião e o homem de respeito é a cabeça; e o profeta que ensina a falsidade é a cauda).
16 Bao ba etelelago batho ba pele ba a ba aroša; gomme bao ba etelelwago pele, ba gakanegile."
16 Porque os guias deste povo são enganadores, e os que por eles são guiados são destruídos.
17 Ke ka baka leo Jehofa a ka se thabelego masogana a bona gomme a ka se gaugele ditšhiwana le bahlologadi ba bona; ka gobane ka moka ga bona ke bahlanogi le badirabobe gomme melomo ka moka e bolela tša go hloka tlhaologanyo. Ka baka leo bogale bja gagwe ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
17 Por isso o Senhor não se regozija nos seus jovens, e não se compadecerá dos seus órfãos e das suas viúvas, porque todos eles são hipócritas e malfazejos, e toda a boca profere doidices; e nem com tudo isto cessou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
18 Ka gobane bokgopo bo lauma go etša mollo; bo tla ja dihlašana tša meetlwa le mofoka. Bo tla fiša sethokgwa, sa kuelela go etša muši."
18 Porque a impiedade lavra como um fogo, ela devora as sarças e os espinheiros; e ela se ateará no emaranhado da floresta; e subirão em espessas nuvens de fumaça.
19 Naga e tšhungwa ka mollo ka baka la kgalefo ya Jehofa gomme batho ba jewa ke mollo. Ga go yo a tlago go kwela le ngwanabo bohloko."
19 Por causa da ira do Senhor dos Exércitos a terra se escurecerá, e será o povo como combustível para o fogo; ninguém poupará ao seu irmão.
20 Motho o tla sega nama ka go le letona gomme a fela a swerwe ke tlala; yo mongwe o tla ja nama ka go le letshadi gomme a se khore. Yo mongwe le yo mongwe wa bona o tla ja nama ya letsogo la gagwe,"
20 Se colher à direita, ainda terá fome, e se comer à esquerda, ainda não se fartará; cada um comerá a carne de seu braço.
21 Manase o tla ja Efuraime gomme Efuraime a ja Manase. Bobedi bja bona ba tla hlasela Juda. Ka baka leo bogale bja Modimo ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
21 Manassés a Efraim, e Efraim a Manassés, e ambos serão contra Judá. Com tudo isto não cessou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.