Isaías 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Lega go le bjalo, leswiswi le ka se etše la mohlang wola naga e be e le tlalelong, go etša nakong e fetilego ge motho a be a nyatša naga ya Sebulone le naga ya Nafutali. Ka morago o ile a godiša naga yeo—tseleng e bapilego le lewatle, tikologong ya Noka ya Jorodane, e lego Galilea ya ditšhaba."
1 Mas para a terra que estava aflita não continuará a escuridão. Deus, nos primeiros tempos, tornou desprezível a terra de Zebulom e a terra de Naftali, mas, nos últimos tempos, tornará glorioso o caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios.
2 Batho bao ba bego ba sepela leswiswing ba bone seetša se segolo. Ge e le bao ba dulago nageng ya leswiswi le lesoleso, ba hlabetšwe ke seetša."
2 O povo que andava em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região da sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
3 O atišitše setšhaba; o okeditše lethabo la sona. Se thabile pele ga gago go etša ge se thaba nakong ya puno gomme se thabile go etša bao ba thabago ge ba arolelana dithebola."
3 Tu, Senhor , tens multiplicado este povo e aumentaste a sua alegria; eles se alegram diante de ti, como se alegram no tempo da colheita e como exultam quando repartem os despojos.
4 Ka gobane joko ya morwalo wa bona le kgati yeo e ba itiago magetleng gotee le molamo wa yo a ba gapeletšago go šoma, o di robagantše go etša mehleng ya Midiane."
4 Porque tu quebraste o jugo que pesava sobre eles, a vara que lhes feria os ombros e o cetro do seu opressor, como no dia da vitória sobre os midianitas.
5 Ka gobane seaparo seo se thankgetšego madi le seeta se sengwe le se sengwe sa yo a gatago wa go thothometša lefase di tlo fišwa tša jewa ke mollo."
5 Porque toda bota com que o guerreiro anda no tumulto da batalha e toda roupa revolvida em sangue serão queimadas, servirão de pasto ao fogo.
6 Gobane re belegetšwe ngwana, re neilwe morwa; pušo e tla ba legetleng la gagwe. O tla bitšwa Moeletši yo a Makatšago, Modimo yo Matla, Tate wa ka mo go sa Felego le Kgošana ya Khutšo."
6 Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu. O governo está sobre os seus ombros, e o seu nome será: “Maravilhoso Conselheiro”, “Deus Forte”, “Pai da Eternidade”, “Príncipe da Paz”.
7 Go naba ga pušo ya gagwe le go ata ga khutšo go ka se fele sedulong sa bogoši sa Dafida le mmušong wa gagwe, e le gore a e tiiše le go e thekga ka toka le go loka, go tloga ga bjale go ya pele le go iša mehleng ya neng le neng. Se se tla dirwa ke phišego ya Jehofa wa madira."
7 Ele estenderá o seu governo, e haverá paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, para o estabelecer e para o firmar com juízo e com justiça, desde agora e para sempre. O zelo do fará isto.
8 Jehofa o rometše Jakobo kahlolo gomme ya wela Isiraele."
8 O Senhor enviou uma palavra contra Jacó, e ela caiu em Israel.
9 Batho ka moka ba Efuraime le badudi ba Samaria ka baka la boikgogomošo le mereba ya dipelo tša bona, ba tla tseba seo, fela ba re:"
9 Todo o povo o saberá, Efraim e os moradores de Samaria, que com soberba e orgulho de coração dizem:
10 “Go phušotšwe ditena, fela re tla aga ka maswika a betlilwego. Go remilwe dihlare tša mesikamore, fela re tla bjala tša metsedara.”"
10 “Os tijolos ruíram por terra, mas nós vamos reconstruir com pedras lavradas; os sicômoros foram cortados, mas nós os trocaremos por cedros.”
11 Jehofa o tla tsošetša Retsini manaba gore a lwe le yena gomme a hlohleletša manaba a Efuraime,"
11 Por isso, o Senhor suscitou contra ele os adversários de Rezim e instigou os inimigos.
12 e lego Siria go tšwa ka bohlabela le Bafilisita go tšwa ka bodikela, a tla ahlamiša melomo a metša Isiraele. Ka baka leo bogale bja gagwe ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
12 Do Oriente vieram os sírios, do Ocidente vieram os filisteus e devoraram Israel com a boca escancarada. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
13 Batho ga se ba retologela go Yo a ba otlago, gomme ga se ba tsoma Jehofa wa madira."
13 Mas este povo não se voltou para aquele que o feria, nem buscou o
14 Jehofa o tla kgaola hlogo le mosela gotee le lekala le lehlakanoka ka letšatši letee mo Isiraele."
14 Por isso, num só dia, o a cabeça e a cauda, a palma e o junco.
15 Hlogo ke motšofadi yo a hlomphegago gomme mosela ke moporofeta yo a neago taelo ya maaka."
15 O ancião e o homem de respeito são a cabeça, e o profeta que ensina a mentira é a cauda.
16 Bao ba etelelago batho ba pele ba a ba aroša; gomme bao ba etelelwago pele, ba gakanegile."
16 Porque os guias deste povo são enganadores, e os que por eles são guiados são destruídos.
17 Ke ka baka leo Jehofa a ka se thabelego masogana a bona gomme a ka se gaugele ditšhiwana le bahlologadi ba bona; ka gobane ka moka ga bona ke bahlanogi le badirabobe gomme melomo ka moka e bolela tša go hloka tlhaologanyo. Ka baka leo bogale bja gagwe ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
17 Por isso, o Senhor não se alegra com os seus jovens e não se compadece dos seus órfãos e das suas viúvas, porque todos eles são ímpios e maus, e todos falam tolices. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
18 Ka gobane bokgopo bo lauma go etša mollo; bo tla ja dihlašana tša meetlwa le mofoka. Bo tla fiša sethokgwa, sa kuelela go etša muši."
18 Porque a maldade queima como um fogo, ela devora os espinheiros e as ervas daninhas; incendeia as árvores do bosque, e estas sobem em espessas nuvens de fumaça.
19 Naga e tšhungwa ka mollo ka baka la kgalefo ya Jehofa gomme batho ba jewa ke mollo. Ga go yo a tlago go kwela le ngwanabo bohloko."
19 Por causa da ira do Senhor dos Exércitos, a terra está em chamas, e o povo é como lenha para o fogo; ninguém poupa o seu irmão.
20 Motho o tla sega nama ka go le letona gomme a fela a swerwe ke tlala; yo mongwe o tla ja nama ka go le letshadi gomme a se khore. Yo mongwe le yo mongwe wa bona o tla ja nama ya letsogo la gagwe,"
20 Abocanham à direita e ainda têm fome, devoram à esquerda e não se fartam; cada um come a carne do seu próprio braço.
21 Manase o tla ja Efuraime gomme Efuraime a ja Manase. Bobedi bja bona ba tla hlasela Juda. Ka baka leo bogale bja Modimo ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
21 Manassés ataca Efraim, e Efraim ataca Manassés, e ambos, juntos, atacam Judá. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.