Isaías 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Jehofa a re go nna: “Tšea letlapa le legolo gomme godimo ga lona o ngwale ka petlwana yeo motho a ngwalago ka yona, o re: ‘Mahere-shalal-hashe-bas.’"
1 O Senhor Deus me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela, em letras bem grandes, o seguinte: “Maer-Salal-Hás-Baz” .
2 Anke ke hlatselelwe ke dihlatse tše di botegago, e lego moperisita Uria le Sakaria morwa wa Jeberekia.”"
2 E procure dois homens de confiança, isto é, o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, para servirem de testemunhas.
3 Ke moka ka robala le moporofeta wa mosadi gomme a ima, ka morago a belega morwa. Jehofa a re go nna: “Mo ree leina la Mahere-shalal-hashe-bas,"
3 Algum tempo depois, a minha mulher, a profetisa , ficou grávida e deu à luz um filho. Aí o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 ka gobane pele ga ge mošemane a ka tseba gore, ‘Tate!’ le gore ‘Mma!’ batho ba tla tšea mahumo a Damaseko le dithebola tša Samaria tša išwa go kgoši ya Asiria.”"
4 Pois, antes que ele aprenda a dizer “papai” ou “mamãe”, o rei da Assíria levará embora todas as riquezas de Damasco e de Samaria.
5 Jehofa a buša a bolela le nna, a re:"
5 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
6 “Ka ge setšhaba se se ganne meetse a Shiloa ao a elago ka go iketla gomme gwa thabelwa Retsini le morwa wa Remalia;"
6 — Esse povo não quis as águas calmas do riacho de Siloé e está tremendo de medo do rei Rezim e do rei Peca.
7 Jehofa yena o ba tlišetša meetse a mantši a Noka ao a lego matla, e lego kgoši ya Asiria le letago la yona ka moka gore e tlo lwa le bona. Go etša meetse, e tla apeša mekero ya yona ka moka le go falala ka mariba a yona"
7 Por isso, eu, o Senhor , vou trazer o rei da Assíria e o seu poderoso exército para atacarem esse povo. Eles avançarão como uma enchente do rio Eufrates que sobe acima das margens de todos os canais e de todos os rios que desembocam nele.
8 e phatše Juda. E tla etša lefula ya feta gomme ya goma ka melala. E tla phurolla diphego tša yona tša tlala naga ya gago, wena Imanuele!”"
8 Eles invadirão a terra de Judá como as águas de uma enchente que cobrem tudo e sobem até o pescoço da gente. Mas Deus está com o seu povo. As suas asas abertas protegem a
9 Lena merafo, itokišetšeng go ba gobatša, fela le tla pšhatlaganywa; theetšang lena le lego dikarolong tša kgole tša lefase! Itokišetšeng go lwa, fela le tlo pšhatlaganywa! Itokišetšeng go lwa, fela le tlo pšhatlaganywa!"
9 Reúnam-se, povos, mas fiquem com medo! Escutem, todos os países distantes! Preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados! Sim, preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados!
10 Logang maano, fela a tla palelwa! Bolelang selo le ge e le sefe, fela se ka se phethege, ka gobane Modimo o na le rena!"
10 Façam planos, mas eles não darão certo. Resolvam o que quiserem, mas tudo fracassará, pois Deus está conosco.
11 Se ke seo Jehofa a mpoditšego sona ka seatla se matla gore ke se ke ka sepela ka tsela ya setšhaba se, a re:"
11 O Senhor Deus pôs a sua poderosa mão sobre mim e avisou a mim e aos meus seguidores que não andássemos no caminho que o povo estava seguindo. Ele nos disse:
12 “Le se ke la re: ‘Re tlatšeng go logeng maanomabe!’ ge e le mabapi le dilo ka moka tšeo setšhaba se se duletšego go di bolela, ge se re: ‘A re logeng maanomabe!’ gomme le se boife seo se ba tšhošago e bile se se ke sa le thothomediša."
12 — Não pensem que tudo o que o povo chama de revolução seja revolução mesmo. Não fiquem assustados, nem tenham medo daquilo de que o povo tem medo.
13 Jehofa wa madira ke Yena yo le swanetšego go mo tagafatša, ke yena yo le swanetšego go mmoifa, e bile ke yena Yo a swanetšego go le tšhoša.”"
13 Pelo contrário, fiquem assustados por minha causa e tenham medo de mim, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, sou santo.
14 Modimo o tla etša lefelo le lekgethwa; fela go dintlo tša Isiraele ka bobedi o tla etša leswika le le kgopago le leo le wišago, a etša moreo le molaba go badudi ba Jerusalema."
14 Eu serei um templo para abrigar vocês; serei também uma pedra e uma rocha que fará com que os povos de Judá e de Israel tropecem e caiam; serei uma armadilha e um laço para pegar os moradores de Jerusalém.
15 Ba bantši go bona ba tla kgopša, ba wa gomme ba robega, e bile ba tla rewa gomme ba tanywa."
15 Muitos tropeçarão, cairão e se despedaçarão; ficarão presos nessa armadilha.
16 Phutha lengwalo la bohlatse, tiišetša barutiwa ba ka molao ka seka!"
16 Eu disse aos meus seguidores: — Guardem a mensagem e lembrem dos ensinamentos que o
17 Ke tla letela Jehofa, yo a utelago ba ntlo ya Jakobo sefahlego sa gagwe, gomme ke tla mo holofela."
17 Ele se escondeu do seu povo, mas eu confio nele e nele ponho a minha esperança.
18 Bonang nna le bana bao Jehofa a nneilego bona re bjalo ka dipontšho le mehlolo Isiraeleng tše di tšwago go Jehofa wa madira, yo a dulago Thabeng ya Tsione."
18 — Aqui estou eu com os filhos que o Senhor Deus me deu. O Senhor Todo-Poderoso, que mora no monte Sião , nos enviou para sermos sinais que causem espanto ao povo de Israel.
19 Ge ba ka re go lena: “Botšišang bao ba dirišanago le meoya e mebe goba didupe tšeo di sebasebago gomme di bolelela fase,” na ga se moo batho ba swanetšego go botšiša Modimo wa bona? Na ba ba phelago ba swanetše go botšiša ba ba hwilego?"
19 — Algumas pessoas vão pedir que vocês consultem os adivinhos e os médiuns, que cochicham e falam baixinho. Essas pessoas dirão: “Precisamos receber mensagens dos espíritos, precisamos consultar os mortos em favor dos vivos!”
20 Eyang molaong le lengwalong la bohlatse! Ruri ba tla bolela go ya ka polelo ye, eupša ba ka se hlabelwe ke seetša."
20 Mas vocês respondam assim: “O que devemos fazer é consultar a lei e os ensinamentos de Deus. O que os médiuns dizem não tem nenhum valor.”
21 Yo mongwe le yo mongwe o tla phatša naga a tlaletšwe e bile a swerwe ke tlala; ka ge a tla be a swerwe ke tlala gomme a befetšwe, o tla rogaka kgoši ya gagwe le Modimo wa gagwe, a lebelela godimo."
21 O povo andará de um lugar para outro, sem rumo, desanimado e com fome. Por causa da fome, ficarão com raiva e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Olharão para o céu
22 O tla lebelela fase, a bona tlalelo le leswiswi, boso, mohlako le kgampi ya leswiswi gomme go se na seetša."
22 e depois para a terra e verão somente sofrimento e escuridão, trevas e angústia; porém não poderão escapar delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.