Isaías 8
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Jehofa a re go nna: “Tšea letlapa le legolo gomme godimo ga lona o ngwale ka petlwana yeo motho a ngwalago ka yona, o re: ‘Mahere-shalal-hashe-bas.’"
1 Além disso, o SENHOR me disse: Pega um grande rolo, e escreve nele com a pena de homem, a respeito de Maher-shalal-hash-baz.
2 Anke ke hlatselelwe ke dihlatse tše di botegago, e lego moperisita Uria le Sakaria morwa wa Jeberekia.”"
2 E eu trouxe até mim fiéis testemunhas para registrar: Urias, o sacerdote, e Zacarias, o filho de Jeberequias.
3 Ke moka ka robala le moporofeta wa mosadi gomme a ima, ka morago a belega morwa. Jehofa a re go nna: “Mo ree leina la Mahere-shalal-hashe-bas,"
3 E eu me cheguei à profetisa, e ela concebeu, e deu à luz um filho. Então disse o SENHOR a mim: Dá-lhe o nome de Maher-shalal-hash-baz.
4 ka gobane pele ga ge mošemane a ka tseba gore, ‘Tate!’ le gore ‘Mma!’ batho ba tla tšea mahumo a Damaseko le dithebola tša Samaria tša išwa go kgoši ya Asiria.”"
4 Porque, antes da criança ter conhecimento para clamar: Meu pai, e minha mãe, os ricos de Damasco e o despojo de Samaria serão tomados perante o rei da Assíria.
5 Jehofa a buša a bolela le nna, a re:"
5 O SENHOR também me falou novamente, dizendo:
6 “Ka ge setšhaba se se ganne meetse a Shiloa ao a elago ka go iketla gomme gwa thabelwa Retsini le morwa wa Remalia;"
6 Visto que este povo rejeita as águas de Siloé, que correm suavemente, e se alegram em Rezim e no filho de Remalias.
7 Jehofa yena o ba tlišetša meetse a mantši a Noka ao a lego matla, e lego kgoši ya Asiria le letago la yona ka moka gore e tlo lwa le bona. Go etša meetse, e tla apeša mekero ya yona ka moka le go falala ka mariba a yona"
7 Agora, portanto, observai, o Senhor traz sobre eles as águas do rio, fortes e muitas, precisamente, o rei da Assíria e toda a sua glória. E ele surgirá sobre todos os seus leitos de rio e examinará todas as suas margens.
8 e phatše Juda. E tla etša lefula ya feta gomme ya goma ka melala. E tla phurolla diphego tša yona tša tlala naga ya gago, wena Imanuele!”"
8 E ele se estenderá por toda Judá. Ele transbordará e será bem-sucedido. Ele alcançará até o pescoço. E o distender das asas dele preencherá a largura de tua terra, ó Emanuel.
9 Lena merafo, itokišetšeng go ba gobatša, fela le tla pšhatlaganywa; theetšang lena le lego dikarolong tša kgole tša lefase! Itokišetšeng go lwa, fela le tlo pšhatlaganywa! Itokišetšeng go lwa, fela le tlo pšhatlaganywa!"
9 Associai-vos, ó vós, povo, e vós sereis feitos em pedaços; e dai ouvidos, todos vós de países distantes; cingi-vos, e vós sereis feitos em pedaços; cingi-vos e vós sereis feitos em pedaços.
10 Logang maano, fela a tla palelwa! Bolelang selo le ge e le sefe, fela se ka se phethege, ka gobane Modimo o na le rena!"
10 Tomai conselho juntos e isto tornar-se-á em nada. Falai a palavra, e ela não prevalecerá, porque Deus está conosco.
11 Se ke seo Jehofa a mpoditšego sona ka seatla se matla gore ke se ke ka sepela ka tsela ya setšhaba se, a re:"
11 Porque o SENHOR falou desta forma a mim, com uma forte mão, e instruiu-me que eu não devo andar no caminho deste povo, dizendo:
12 “Le se ke la re: ‘Re tlatšeng go logeng maanomabe!’ ge e le mabapi le dilo ka moka tšeo setšhaba se se duletšego go di bolela, ge se re: ‘A re logeng maanomabe!’ gomme le se boife seo se ba tšhošago e bile se se ke sa le thothomediša."
12 Não digais vós, uma conspiração, a todos aqueles para quem este povo dirá, uma conspiração. Nem temais vós o que eles temem, nem tenhais medo.
13 Jehofa wa madira ke Yena yo le swanetšego go mo tagafatša, ke yena yo le swanetšego go mmoifa, e bile ke yena Yo a swanetšego go le tšhoša.”"
13 Santificai ao SENHOR dos Exércitos, a ele mesmo, e permiti que Ele seja o vosso temor, e permiti que Ele seja a vossa reverência.
14 Modimo o tla etša lefelo le lekgethwa; fela go dintlo tša Isiraele ka bobedi o tla etša leswika le le kgopago le leo le wišago, a etša moreo le molaba go badudi ba Jerusalema."
14 E Ele vos será por santuário; porém será por uma pedra de tropeço e por uma rocha de ofensa para ambas as casas de Israel; por laço e por armadilha para os habitantes de Jerusalém.
15 Ba bantši go bona ba tla kgopša, ba wa gomme ba robega, e bile ba tla rewa gomme ba tanywa."
15 E muitos dentre eles irão tropeçar e cair; e serão quebrados, e serão capturados, e serão tomados.
16 Phutha lengwalo la bohlatse, tiišetša barutiwa ba ka molao ka seka!"
16 Atai o testemunho, selai a lei entre meus discípulos.
17 Ke tla letela Jehofa, yo a utelago ba ntlo ya Jakobo sefahlego sa gagwe, gomme ke tla mo holofela."
17 E eu esperarei no SENHOR, que esconde a sua face da casa de Jacó, e eu o buscarei.
18 Bonang nna le bana bao Jehofa a nneilego bona re bjalo ka dipontšho le mehlolo Isiraeleng tše di tšwago go Jehofa wa madira, yo a dulago Thabeng ya Tsione."
18 Eis que eu, e os filhos que o SENHOR tem me dado somos para sinais e maravilhas em Israel, provenientes do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Ge ba ka re go lena: “Botšišang bao ba dirišanago le meoya e mebe goba didupe tšeo di sebasebago gomme di bolelela fase,” na ga se moo batho ba swanetšego go botšiša Modimo wa bona? Na ba ba phelago ba swanetše go botšiša ba ba hwilego?"
19 E quando eles vos disserem: Buscai aqueles que possuem espíritos familiares, e por magos que piam e que murmuram. Não deveria um povo buscar o seu Deus? A favor do vivo consultará ao morto?
20 Eyang molaong le lengwalong la bohlatse! Ruri ba tla bolela go ya ka polelo ye, eupša ba ka se hlabelwe ke seetša."
20 À lei e ao testemunho: se eles não falarem de acordo com esta palavra, é porque nenhuma luz existe neles.
21 Yo mongwe le yo mongwe o tla phatša naga a tlaletšwe e bile a swerwe ke tlala; ka ge a tla be a swerwe ke tlala gomme a befetšwe, o tla rogaka kgoši ya gagwe le Modimo wa gagwe, a lebelela godimo."
21 E eles irão atravessá-la, praticamente sem ajuda e famintos. E acontecerá que, quando eles estiverem famintos, eles irão se inquietar e amaldiçoar seu rei e seu Deus, e olharão para cima.
22 O tla lebelela fase, a bona tlalelo le leswiswi, boso, mohlako le kgampi ya leswiswi gomme go se na seetša."
22 E eles olharão para a terra e observarão dificuldade e escuridão, desesperança de angústia e eles serão lançados à escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.