Isaías 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mehleng ya kgoši Ahasi morwa wa Jothama, morwa wa Usia kgoši ya Juda, Retsini kgoši ya Siria le Peka morwa wa Remalia, kgoši ya Isiraele, ba ile ba tla Jerusalema go tlo lwa le yona gomme ba se ke ba e fenya."
1 Nos dias em que Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela, mas não conseguiram conquistá-la.
2 Ba ntlo ya Dafida ba begelwa gore: “Siria e ithekgile ka Efuraime.” Pelo ya Ahasi le dipelo tša setšhaba sa gagwe tša thothomela bjalo ka ge dihlare tša sethokgwa di šišinywa ke phefo."
2 Quando informaram à casa de Davi que a Síria estava aliada com Efraim, o coração de Acaz e o coração do seu povo ficaram agitados, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 Jehofa a re go Jesaya: “Anke wena le morwa wa gago Sheara-jashubu le yo gahlana le Ahasi kua go felelago mokero wa bodiba bjo bo lego tseleng e kgolo e yago tšhemong ya mohlatswi wa diaparo."
3 Então o Senhor disse a Isaías: — Vá, agora, com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
4 O re go yena: ‘Itote gomme o se tshwenyege. O se ke wa tšhoga gomme pelo ya gago e se ke ya boifišwa ke dikota tše pedi tše di kuelelago muši tše di lego kgauswi le go felela, le go boifišwa ke bogale bjo bo tukago bja Retsini kgoši ya Siria le bja morwa wa Remalia,"
4 Diga-lhe o seguinte: “Tenha cuidado e fique calmo. Não tenha medo nem fique desanimado por causa desses dois tocos de lenha fumegante, por causa do furor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 ka gobane Siria le Efuraime le morwa wa Remalia ba rerile se sebe ka wena, ba re:"
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias resolveram acabar com você, dizendo:
6 “A re tšweleng Juda dira re e šwalalanye gomme re itšeele yona; a re beeng kgoši e nngwe e lego morwa wa Tabeele gore a e buše.”"
6 ‘Vamos atacar e amedrontar o reino de Judá. Vamos conquistá-lo para nós e fazer reinar no meio dele o filho de Tabeal.’”
7 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego a re: “Seo se ka se kgonege, e bile se ka se direge."
7 Assim diz o Senhor Deus: “Isso não tem nenhuma chance de acontecer.
8 Hlogo ya Siria ke Damaseko gomme ya Damaseko ke Retsini; Efuraime e tla šwalalanywa ka nywaga e masometshela-hlano feela, ya se sa hlwa e eba setšhaba."
8 Porque a capital da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim. E dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 Hlogo ya Efuraime yona ke Samaria gomme ya Samaria ke morwa wa Remalia. Ka ntle le gore le be le tumelo, gona le ka se eme la tia.”’”"
9 A capital de Efraim é Samaria, e o cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não crerem, certamente não permanecerão.”
10 Jehofa a buša a bolela le Ahasi, a re:"
10 E o Senhor continuou a falar com Acaz, dizendo:
11 “Ikgopelele seka go Jehofa Modimo wa gago, o se dire gore se iše fase go etša Bodulabahu goba se phagame go etša magodimo.”"
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 Eupša Ahasi a re: “Nka se se kgopele, e bile nka se leke Jehofa.”"
12 Acaz, porém, disse: — Não pedirei, nem tentarei o
13 Moporofeta a re: “Hle, theetšang, lena ba ntlo ya Dafida. Na ke taba e nyenyane gore le lapiše batho, le be le lapiše le Modimo wa ka?"
13 Então Isaías disse: — Agora escute, ó casa de Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência dos homens? Querem abusar também da paciência do meu Deus?
14 Ka gona Jehofa yena o tla le nea seka: Tsebang! Kgarebe e tla ima, ya belega morwa gomme leina la gagwe e tla mmitša Imanuele."
14 Portanto, o Senhor mesmo lhes dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 O tla ja lebebe le dinose go fihlela a tseba go gana bobe gomme a kgetha botse."
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 Dinaga tša dikgoši tše pedi tšeo o di boifago kudu di tla tlogelelwa sa ruri pele ga ge mošemane a ka tseba go gana bobe gomme a kgetha botse."
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, a terra daqueles dois reis que você tanto teme será abandonada.
17 Jehofa o tla tlišetša wena le setšhaba sa gago gotee le ba ntlo ya tatago matšatši a sa kago a ba gona ge e sa le go tloga ge Efuraime e hlanogela Juda, a diriša kgoši ya Asiria."
17 — Mas o Senhor fará vir sobre você, sobre o seu povo e sobre a casa de seu pai dias tais como nunca houve, desde o dia em que Efraim se separou de Judá; ele fará vir o rei da Assíria.
18 “Mohlang woo Jehofa o tlo letša molodi a bitša dintšhi tšeo di lego magomong a mekero ya Noka ya Nile ya Egipita le dinose tšeo di lego nageng ya Asiria,"
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão no extremo dos rios do Egito e às abelhas que se encontram na terra da Assíria.
19 di tla tla ka moka tša kotama meeding ya mafula, magageng, dihlašaneng ka moka tša meetlwa gotee le megobeng ka moka."
19 Elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todas as pastagens.
20 “Mohlang woo Jehofa o tla diriša kgoši ya Asiria go kota hlogo le go beola boya bja maoto le go tloša ditedu ka legare leo le adimilwego ka mošola wa Noka."
20 — Naquele dia, o Senhor o rapará com uma navalha alugada do outro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria. Rapará a sua cabeça e os cabelos dos seus pés e tirará também a sua barba.
21 “Mohlang woo motho o tla phološa sethojana mohlapeng le dinku tše pedi."
21 Naquele dia, um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 Ka baka la go ba le maswi a mantši, o tla ja lebebe; ka gobane bohle bao ba šetšego nageng ba tla ja lebebe le dinose."
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga. Todo o restante que ficar no meio da terra comerá manteiga e mel.
23 “Mohlang woo mafelo ka moka ao a bego a na le merara e sekete (1 000) yeo e bitšago ditsekana tše sekete (1 000) tša tšhelete ya silifera a tla mela dihlašana tša meetlwa le mefoka."
23 — Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil videiras, no valor de mil moedas de prata, será tomado por espinheiros e ervas daninhas.
24 O tla tla moo ka mesebe le bora, ka gobane naga ka moka e tla mela dihlašana tša meetlwa le mefoka."
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e as ervas daninhas cobrirão toda a terra.
25 Dithaba ka moka tšeo di bego di atiša go hlagolwa ditshehlo ka mogoma, o ka se ye go tšona ka go tšhaba dihlašana tša meetlwa le mefoka; dithaba tšeo e tla ba phulo ya dipoo le bogatakelo bja dinku.”"
25 Quanto a todos os montes, onde se costuma cavar com enxadas, para ali você não irá com medo dos espinhos e das ervas daninhas; eles servirão para pasto dos bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.