Isaías 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Mehleng ya kgoši Ahasi morwa wa Jothama, morwa wa Usia kgoši ya Juda, Retsini kgoši ya Siria le Peka morwa wa Remalia, kgoši ya Isiraele, ba ile ba tla Jerusalema go tlo lwa le yona gomme ba se ke ba e fenya."
1 E aconteceu nos dias de Acaz, o filho de Jotão, o filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, o rei da Síria, e Peca, o filho de Remalias, o rei de Israel, subiu em direção a Jerusalém para guerrear contra ela, mas não pôde prevalecer contra ela.
2 Ba ntlo ya Dafida ba begelwa gore: “Siria e ithekgile ka Efuraime.” Pelo ya Ahasi le dipelo tša setšhaba sa gagwe tša thothomela bjalo ka ge dihlare tša sethokgwa di šišinywa ke phefo."
2 E isto foi dito à casa de Davi, dizendo: A Síria está confederada com Efraim. E o coração dele foi abalado e o coração de seu povo, da mesma forma que as árvores da floresta são agitadas pelo vento.
3 Jehofa a re go Jesaya: “Anke wena le morwa wa gago Sheara-jashubu le yo gahlana le Ahasi kua go felelago mokero wa bodiba bjo bo lego tseleng e kgolo e yago tšhemong ya mohlatswi wa diaparo."
3 Então disse o SENHOR a Isaías: Saia agora para encontrar Acaz, tu e teu filho Sear-Jasube, no final do aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
4 O re go yena: ‘Itote gomme o se tshwenyege. O se ke wa tšhoga gomme pelo ya gago e se ke ya boifišwa ke dikota tše pedi tše di kuelelago muši tše di lego kgauswi le go felela, le go boifišwa ke bogale bjo bo tukago bja Retsini kgoši ya Siria le bja morwa wa Remalia,"
4 Dize-lhe: Fique atento, e fique quieto; não tenha medo, nem se desanime pelos dois pedaços de tições fumegantes, pela feroz ira de Rezim com a Síria, e do filho de Remalias.
5 ka gobane Siria le Efuraime le morwa wa Remalia ba rerile se sebe ka wena, ba re:"
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm formado um maligno conselho contra ti, dizendo:
6 “A re tšweleng Juda dira re e šwalalanye gomme re itšeele yona; a re beeng kgoši e nngwe e lego morwa wa Tabeele gore a e buše.”"
6 Deixe-nos subir contra Judá e afligi-la, deixe-nos fazer uma brecha naquele lugar para nós e colocar um rei no meio dele, precisamente, o filho de Tabeal.
7 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego a re: “Seo se ka se kgonege, e bile se ka se direge."
7 Portanto, diz o Senhor DEUS: Isto não irá prevalecer, nem acontecerá.
8 Hlogo ya Siria ke Damaseko gomme ya Damaseko ke Retsini; Efuraime e tla šwalalanywa ka nywaga e masometshela-hlano feela, ya se sa hlwa e eba setšhaba."
8 Porque a cabeça da Síria é Damasco e a cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrado, de tal forma que não será um povo.
9 Hlogo ya Efuraime yona ke Samaria gomme ya Samaria ke morwa wa Remalia. Ka ntle le gore le be le tumelo, gona le ka se eme la tia.”’”"
9 E a cabeça de Efraim é Samaria e a cabeça de Samaria é filho de Remalias. Se vós não crerdes, certamente não sereis estabelecidos.
10 Jehofa a buša a bolela le Ahasi, a re:"
10 Além disso, o SENHOR falou novamente a Acaz, dizendo:
11 “Ikgopelele seka go Jehofa Modimo wa gago, o se dire gore se iše fase go etša Bodulabahu goba se phagame go etša magodimo.”"
11 Pede um sinal ao SENHOR teu Deus. Pede-o, seja nas profundezas ou nas alturas.
12 Eupša Ahasi a re: “Nka se se kgopele, e bile nka se leke Jehofa.”"
12 Porém, Acaz disse: Eu não pedirei, nem tentarei o SENHOR.
13 Moporofeta a re: “Hle, theetšang, lena ba ntlo ya Dafida. Na ke taba e nyenyane gore le lapiše batho, le be le lapiše le Modimo wa ka?"
13 E ele disse: Ouvi vós agora, ó casa de Davi: É isto pouca coisa para vós enfadardes homens, porém ireis vós enfadar meu Deus também?
14 Ka gona Jehofa yena o tla le nea seka: Tsebang! Kgarebe e tla ima, ya belega morwa gomme leina la gagwe e tla mmitša Imanuele."
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: Eis que, uma virgem conceberá e dará à luz um filho e chamará seu nome Emanuel.
15 O tla ja lebebe le dinose go fihlela a tseba go gana bobe gomme a kgetha botse."
15 Ele comerá manteiga e mel, para que possa saber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Dinaga tša dikgoši tše pedi tšeo o di boifago kudu di tla tlogelelwa sa ruri pele ga ge mošemane a ka tseba go gana bobe gomme a kgetha botse."
16 Porque, antes que a criança saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra que tu detestas será abandonada de ambos os seus reis.
17 Jehofa o tla tlišetša wena le setšhaba sa gago gotee le ba ntlo ya tatago matšatši a sa kago a ba gona ge e sa le go tloga ge Efuraime e hlanogela Juda, a diriša kgoši ya Asiria."
17 O SENHOR trará sobre ti, sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, dias que ainda não têm acontecido desde o dia em que Efraim afastou-se de Judá, o rei da Assíria.
18 “Mohlang woo Jehofa o tlo letša molodi a bitša dintšhi tšeo di lego magomong a mekero ya Noka ya Nile ya Egipita le dinose tšeo di lego nageng ya Asiria,"
18 E acontecerá naquele dia que o SENHOR assobiará para a mosca que está na parte mais extrema dos rios do Egito, e para a abelha que está na terra da Assíria.
19 di tla tla ka moka tša kotama meeding ya mafula, magageng, dihlašaneng ka moka tša meetlwa gotee le megobeng ka moka."
19 E eles virão, e descansarão todos nos vales desolados, no interior de cavidades das rochas, e sobre todos os espinheiros e sobre todos os arbustos.
20 “Mohlang woo Jehofa o tla diriša kgoši ya Asiria go kota hlogo le go beola boya bja maoto le go tloša ditedu ka legare leo le adimilwego ka mošola wa Noka."
20 No mesmo dia, o Senhor rapará com uma navalha, que é alugada, a saber, por aqueles dalém do rio, pelo rei da Assíria, a cabeça e o pelo dos pés, e isso também consumirá a barba.
21 “Mohlang woo motho o tla phološa sethojana mohlapeng le dinku tše pedi."
21 E acontecerá naquele dia, que um homem alimentará uma novilha e duas ovelhas.
22 Ka baka la go ba le maswi a mantši, o tla ja lebebe; ka gobane bohle bao ba šetšego nageng ba tla ja lebebe le dinose."
22 E acontecerá que, pela abundância de leite que elas produzirão, ele comerá manteiga; porque manteiga e mel comerá cada um que for deixado na terra.
23 “Mohlang woo mafelo ka moka ao a bego a na le merara e sekete (1 000) yeo e bitšago ditsekana tše sekete (1 000) tša tšhelete ya silifera a tla mela dihlašana tša meetlwa le mefoka."
23 E acontecerá naquele dia, que todo lugar será, onde existiam mil videiras avaliadas em mil moedas de prata, ele será para arbustos com espinhos e espinheiros.
24 O tla tla moo ka mesebe le bora, ka gobane naga ka moka e tla mela dihlašana tša meetlwa le mefoka."
24 Com flechas e com arcos homens irão naquela direção, porque toda a terra tornar-se-á espinhos e espinheiros.
25 Dithaba ka moka tšeo di bego di atiša go hlagolwa ditshehlo ka mogoma, o ka se ye go tšona ka go tšhaba dihlašana tša meetlwa le mefoka; dithaba tšeo e tla ba phulo ya dipoo le bogatakelo bja dinku.”"
25 E sobre todas as colinas que serão escavadas com a picareta, não haverá quem vá naquela direção por medo dos espinhos e espinheiros. Porém será para conduzir para lá os bois e para ser pisado pelo gado miúdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.