Isaías 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mehleng ya kgoši Ahasi morwa wa Jothama, morwa wa Usia kgoši ya Juda, Retsini kgoši ya Siria le Peka morwa wa Remalia, kgoši ya Isiraele, ba ile ba tla Jerusalema go tlo lwa le yona gomme ba se ke ba e fenya."
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas não a puderam conquistar.
2 Ba ntlo ya Dafida ba begelwa gore: “Siria e ithekgile ka Efuraime.” Pelo ya Ahasi le dipelo tša setšhaba sa gagwe tša thothomela bjalo ka ge dihlare tša sethokgwa di šišinywa ke phefo."
2 Quando deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim; ficou agitado o coração de Acaz, e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque à força do vento.
3 Jehofa a re go Jesaya: “Anke wena le morwa wa gago Sheara-jashubu le yo gahlana le Ahasi kua go felelago mokero wa bodiba bjo bo lego tseleng e kgolo e yago tšhemong ya mohlatswi wa diaparo."
3 Então disse o Senhor a Isaías: saí agora, tu e teu filho Sear-Jasube, ao encontro de Acaz, ao fim do aqueduto da piscina superior, na estrada do campo do lavandeiro,
4 O re go yena: ‘Itote gomme o se tshwenyege. O se ke wa tšhoga gomme pelo ya gago e se ke ya boifišwa ke dikota tše pedi tše di kuelelago muši tše di lego kgauswi le go felela, le go boifišwa ke bogale bjo bo tukago bja Retsini kgoši ya Siria le bja morwa wa Remalia,"
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem te desfaleça o coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 ka gobane Siria le Efuraime le morwa wa Remalia ba rerile se sebe ka wena, ba re:"
5 Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
6 “A re tšweleng Juda dira re e šwalalanye gomme re itšeele yona; a re beeng kgoši e nngwe e lego morwa wa Tabeele gore a e buše.”"
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e demos sobre ele, tomando-o para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeel.
7 “‘Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego a re: “Seo se ka se kgonege, e bile se ka se direge."
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 Hlogo ya Siria ke Damaseko gomme ya Damaseko ke Retsini; Efuraime e tla šwalalanywa ka nywaga e masometshela-hlano feela, ya se sa hlwa e eba setšhaba."
8 Pois a cabeça da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrantado, e deixará de ser povo.
9 Hlogo ya Efuraime yona ke Samaria gomme ya Samaria ke morwa wa Remalia. Ka ntle le gore le be le tumelo, gona le ka se eme la tia.”’”"
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samária, e o cabeça de Samária o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 Jehofa a buša a bolela le Ahasi, a re:"
10 De novo falou o Senhor com Acaz, dizendo:
11 “Ikgopelele seka go Jehofa Modimo wa gago, o se dire gore se iše fase go etša Bodulabahu goba se phagame go etša magodimo.”"
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o ou em baixo nas profundezas ou em cima nas alturas.
12 Eupša Ahasi a re: “Nka se se kgopele, e bile nka se leke Jehofa.”"
12 Acaz, porém, respondeu: Não o pedirei nem porei à prova o Senhor.
13 Moporofeta a re: “Hle, theetšang, lena ba ntlo ya Dafida. Na ke taba e nyenyane gore le lapiše batho, le be le lapiše le Modimo wa ka?"
13 Então disse Isaías: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, que ainda afadigareis também ao meu Deus?
14 Ka gona Jehofa yena o tla le nea seka: Tsebang! Kgarebe e tla ima, ya belega morwa gomme leina la gagwe e tla mmitša Imanuele."
14 Portanto o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.
15 O tla ja lebebe le dinose go fihlela a tseba go gana bobe gomme a kgetha botse."
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Dinaga tša dikgoši tše pedi tšeo o di boifago kudu di tla tlogelelwa sa ruri pele ga ge mošemane a ka tseba go gana bobe gomme a kgetha botse."
16 Pois antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, será desolada a terra dos dois reis perante os quais tu tremes de medo.
17 Jehofa o tla tlišetša wena le setšhaba sa gago gotee le ba ntlo ya tatago matšatši a sa kago a ba gona ge e sa le go tloga ge Efuraime e hlanogela Juda, a diriša kgoši ya Asiria."
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá, isto é, fará vir o rei da Assíria.
18 “Mohlang woo Jehofa o tlo letša molodi a bitša dintšhi tšeo di lego magomong a mekero ya Noka ya Nile ya Egipita le dinose tšeo di lego nageng ya Asiria,"
18 Naquele dia assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria.
19 di tla tla ka moka tša kotama meeding ya mafula, magageng, dihlašaneng ka moka tša meetlwa gotee le megobeng ka moka."
19 E elas virão, e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e sobre todos os espinheirais, e sobre todos os prados.
20 “Mohlang woo Jehofa o tla diriša kgoši ya Asiria go kota hlogo le go beola boya bja maoto le go tloša ditedu ka legare leo le adimilwego ka mošola wa Noka."
20 Naquele dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do Rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba arrancará.
21 “Mohlang woo motho o tla phološa sethojana mohlapeng le dinku tše pedi."
21 Sucederá naquele dia que um homem criará uma vaca e duas ovelhas;
22 Ka baka la go ba le maswi a mantši, o tla ja lebebe; ka gobane bohle bao ba šetšego nageng ba tla ja lebebe le dinose."
22 e por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; pois manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
23 “Mohlang woo mafelo ka moka ao a bego a na le merara e sekete (1 000) yeo e bitšago ditsekana tše sekete (1 000) tša tšhelete ya silifera a tla mela dihlašana tša meetlwa le mefoka."
23 Sucederá também naquele dia que todo lugar, em que antes havia mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para sarças e para espinheiros.
24 O tla tla moo ka mesebe le bora, ka gobane naga ka moka e tla mela dihlašana tša meetlwa le mefoka."
24 Com arco e flechas entrarão ali; porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
25 Dithaba ka moka tšeo di bego di atiša go hlagolwa ditshehlo ka mogoma, o ka se ye go tšona ka go tšhaba dihlašana tša meetlwa le mefoka; dithaba tšeo e tla ba phulo ya dipoo le bogatakelo bja dinku.”"
25 Quanto a todos os outeiros que costumavam cavar com enxadas, para ali não chegarás, por medo das sarças e dos espinheiros; mas servirão de pasto para os bois, e serão pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.