Isaías 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ngwageng woo Kgoši Usia a hwilego ka wona, ke ile ka bona Jehofa a dutše sedulong sa bogoši se se phagamego, seaparo sa gagwe se tletše tempele."
1 No ano da morte do rei Ozias, eu vi o Senhor sentado num trono muito elevado; as franjas de seu manto enchiam o templo.
2 Barongwabatuki ba be ba mo ukametše. Yo mongwe le yo mongwe wa bona o be a na le diphego tše tshela. Ka tše pedi o be a ikhupetša sefahlego, ka tše pedi a apeša maoto gomme a fofa ka tše pedi."
2 Os serafins se mantinham junto dele. Cada um deles tinha seis asas; com um par {de asas} velavam a face; com outro cobriam os pés; e, com o terceiro, voavam.
3 Ba goeletšana ba re: “Mokgethwa, mokgethwa, mokgethwa ke Jehofa wa madira! Letago la gagwe le tletše lefaseng ka moka.”"
3 Suas vozes se revezavam e diziam: Santo, santo, santo é o Senhor Deus do universo! A terra inteira proclama a sua glória!
4 Direpodi tša mejako tša šišinyega ge ba goeletša, ntlo yona ya fela e tlala muši."
4 A este brado as portas estremeceram em seus gonzos e a casa, encheu-se de fumo.
5 Nna ka re: “Ke wa madimabe ka gobane go bjalo ka ge eka ke hwile, ka ge ke le motho wa molomo o sa hlwekago, ke dula gare ga batho ba melomo e sa hlwekago; ka gobane mahlo a ka a bone yena Kgoši, Jehofa wa madira!”"
5 Ai de mim, gritava eu. Estou perdido porque sou um homem de lábios impuros, e habito com um povo {também} de lábios impuros e, entretanto, meus olhos viram o rei, o Senhor dos exércitos!
6 Ke ge yo mongwe wa barongwabatuki a fofela go nna, gomme ka seatleng sa gagwe go be go na le legala leo a le tšerego aletareng ka sepatišo."
6 Porém, um dos serafins voou em minha direção; trazia na mão uma brasa viva, que tinha tomado do altar com uma tenaz.
7 A nkgwatha molomo a re: “Legala le le kgwathile dipounama tša gago, ge e le molato wa gago o fedišitšwe gomme sebe sa gago se lebaletšwe.”"
7 Aplicou-a na minha boca e disse: Tendo esta brasa tocado teus lábios, teu pecado foi tirado, e tua falta, apagada.
8 Ka kwa lentšu la Jehofa le re: “Ke tla roma mang, gomme ke mang a tlago go re yela?” Nna ka re: “Ke nna yo! Roma nna.”"
8 Ouvi então a voz do Senhor que dizia: Quem enviarei eu? E quem irá por nós? Eis-me aqui, disse eu, enviai-me.
9 A re: “Sepela o yo botša setšhaba se o re: ‘Lena batho go kwa le tlo kwa, eupša le ka se kwešiše; go bona le tlo bona, eupša le ka se lemoge.’"
9 Vai, pois, dizer a esse povo, disse ele: Escutai, sem chegar a compreender, olhai, sem chegar a ver.
10 Retetša dipelo tša batho ba, thiba ditsebe tša bona, o foufatše mahlo a bona gore ba se ke ba bona ka ona, ba se kwe ka ditsebe tša bona gomme dipelo tša bona di se ke tša lemoga, e le gore ba se ke ba sokologa gomme ba fodišwa.”"
10 Obceca o coração desse povo, ensurdece-lhe os ouvidos, fecha-lhe os olhos, de modo que não veja nada com seus olhos, não ouça com seus ouvidos, não compreenda nada com seu espírito. E não se cure de novo.
11 Ge a re’alo ka re: “Jehofa, go tla tšea nako e kaaka’ng?” Yena a re: “Go fihlela ge metse e eba mašope e hloka badudi, ge dintlo di se sa dulwa ke batho, naga yona e šwalalantšwe;"
11 Até quando, Senhor' disse eu. E ele respondeu: Até que as cidades fiquem devastadas e sem habitantes, as casas, sem gente, e a terra, deserta;
12 go fihlela ge Jehofa a tloša batho gomme metse e lego nageng e fetoga mašope."
12 até que o Senhor tenha banido os homens, e seja grande a solidão na terra.
13 Nageng go tla šala o tee go ba lesome gomme le yona e tla tšhungwa go etša ge sehlare se segolo le se segologolo di rengwa go šala kutu; peu e kgethwa e tla ba kutu ya naga.”"
13 Se restar um décimo {da população}, ele será lançado ao fogo, como o terebinto e o carvalho, cuja linhagem permanece quando são abatidos. {Sua linhagem é um germe santo}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.