Isaías 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngwageng woo Kgoši Usia a hwilego ka wona, ke ile ka bona Jehofa a dutše sedulong sa bogoši se se phagamego, seaparo sa gagwe se tletše tempele."
1 No ano em que o rei Uzias morreu, eu vi o Senhor sentado num trono alto e elevado. O seu manto se estendia pelo Templo inteiro,
2 Barongwabatuki ba be ba mo ukametše. Yo mongwe le yo mongwe wa bona o be a na le diphego tše tshela. Ka tše pedi o be a ikhupetša sefahlego, ka tše pedi a apeša maoto gomme a fofa ka tše pedi."
2 e em volta dele estavam serafins . Cada um deles tinha seis asas: com duas eles cobriam o rosto, com duas cobriam o corpo e com as outras duas voavam.
3 Ba goeletšana ba re: “Mokgethwa, mokgethwa, mokgethwa ke Jehofa wa madira! Letago la gagwe le tletše lefaseng ka moka.”"
3 Eles diziam em voz alta uns para os outros: “Santo, santo, santo é o a sua presença
4 Direpodi tša mejako tša šišinyega ge ba goeletša, ntlo yona ya fela e tlala muši."
4 O barulho das vozes dos serafins fez tremer os alicerces do Templo, que foi ficando cheio de fumaça.
5 Nna ka re: “Ke wa madimabe ka gobane go bjalo ka ge eka ke hwile, ka ge ke le motho wa molomo o sa hlwekago, ke dula gare ga batho ba melomo e sa hlwekago; ka gobane mahlo a ka a bone yena Kgoši, Jehofa wa madira!”"
5 Então eu disse: — Ai de mim! Estou perdido! Pois os meus lábios são
6 Ke ge yo mongwe wa barongwabatuki a fofela go nna, gomme ka seatleng sa gagwe go be go na le legala leo a le tšerego aletareng ka sepatišo."
6 Aí um dos serafins voou para mim, segurando com uma tenaz uma brasa que havia tirado do altar.
7 A nkgwatha molomo a re: “Legala le le kgwathile dipounama tša gago, ge e le molato wa gago o fedišitšwe gomme sebe sa gago se lebaletšwe.”"
7 Ele tocou a minha boca com a brasa e disse: — Agora que esta brasa tocou os seus lábios, as suas culpas estão tiradas, e os seus pecados estão perdoados.
8 Ka kwa lentšu la Jehofa le re: “Ke tla roma mang, gomme ke mang a tlago go re yela?” Nna ka re: “Ke nna yo! Roma nna.”"
8 Em seguida, ouvi o Senhor dizer: — Quem é que eu vou enviar? Quem será o nosso mensageiro? Então respondi: — Aqui estou eu. Envia-me a mim!
9 A re: “Sepela o yo botša setšhaba se o re: ‘Lena batho go kwa le tlo kwa, eupša le ka se kwešiše; go bona le tlo bona, eupša le ka se lemoge.’"
9 O Senhor Deus me disse: — Vá e diga ao povo o seguinte: “Vocês podem escutar o quanto quiserem, mas não vão entender nada; podem olhar bem, mas não enxergarão nada.”
10 Retetša dipelo tša batho ba, thiba ditsebe tša bona, o foufatše mahlo a bona gore ba se ke ba bona ka ona, ba se kwe ka ditsebe tša bona gomme dipelo tša bona di se ke tša lemoga, e le gore ba se ke ba sokologa gomme ba fodišwa.”"
10 Isaías, faça com que esse povo fique com a mente fechada, com os ouvidos surdos e com os olhos cegos, a fim de que não possam ver, nem ouvir, nem entender. Pois, se pudessem, eles voltariam para mim e seriam curados.
11 Ge a re’alo ka re: “Jehofa, go tla tšea nako e kaaka’ng?” Yena a re: “Go fihlela ge metse e eba mašope e hloka badudi, ge dintlo di se sa dulwa ke batho, naga yona e šwalalantšwe;"
11 — Até quando isso vai durar? — eu perguntei. Ele respondeu: — Até que as cidades sejam destruídas e fiquem sem moradores, as casas fiquem completamente vazias, e os campos sejam arrasados.
12 go fihlela ge Jehofa a tloša batho gomme metse e lego nageng e fetoga mašope."
12 Eu, o Senhor , mandarei o povo para longe deste país, e as cidades ficarão vazias.
13 Nageng go tla šala o tee go ba lesome gomme le yona e tla tšhungwa go etša ge sehlare se segolo le se segologolo di rengwa go šala kutu; peu e kgethwa e tla ba kutu ya naga.”"
13 E, mesmo que fique no país uma pessoa em dez, ela também será morta. Os que restarem serão como o toco de um carvalho que foi cortado. O toco representa um novo começo para o povo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.