Isaías 65

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ke dirile gore ke nyakwe ke bao ba sa kago ba botšiša ka nna. Ke dirile gore ke hwetšwe ke bao ba sa kago ba nnyaka. Setšhaba seo se bego se sa bitše leina la ka, ke itše go sona: ‘Ke nna yo, ke nna yo!’"
1 Mantive-me à disposição das pessoas que não me consultavam, ofereci-me àqueles que não me procuravam. Eis-me aqui, eis-me aqui, dizia eu a um povo que não invocava meu nome.
2 “Ke feditše letšatši ka moka ke kgopela ka diatla tše di bulegilego batho ba dinganga, bao ba sepelago ka tsela e sa lokago, bao ba latelago dikgopolo tša bona;"
2 Estendia constantemente as mãos a uma nação indócil e rebelde, que seguia o mau caminho de acordo com suas inclinações;
3 setšhaba seo se bopšago ke bao ba nkgopišago pepeneng ba sa kgaotše, bao ba dirago dihlabelo dirapeng e bile ba thuntšha muši wa dihlabelo godimo ga ditena,"
3 há pessoas que não cessam de provocar-me diretamente, que sacrificam nos jardins, e queimam perfumes em cima de tijolos,
4 bao ba dulago mabitleng ba bile ba fetša bošego ba le mekutwaneng, ba eja nama ya kolobe le moro wa dilo tše di šilafetšego wo o lego dibjaneng tša bona;"
4 que se instalam nos túmulos, e passam a noite em antros, que comem carne de porco, e guarnecem seus pratos de alimentos imundos;
5 bao ba rego: ‘Dulela kgole. O se ke wa mpatamela ka gobane ke tla go fetetša bokgethwa.’ Bona ba etša muši dinkong tša ka, mollo o tukago letšatši ka moka."
5 Mantém-te à distância, dizem eles, não me toques, porque eu te santificaria. Tudo isso me enche as narinas da fumaça, de um fogo que queima sempre.
6 “Bonang! Go ngwadilwe pele ga ka. Nka se homole, eupša ke tla nea moputso; ke tla ba ka tsenya moputso dihubeng tša bona,"
6 Pois bem, eis a decisão que tomei: não me calarei enquanto não os fizer expiar
7 bakeng sa diphošo tša bona le bakeng sa diphošo tša borakgolokhukhu ba bona ka nako e swanago,” go boletše Jehofa. “Ka ge ba thuntšhitše muši wa dihlabelo dithabeng gomme ba nkgoboša mebotong, ke tla ba ka thoma ka go ba arolela moputso wa bona dihubeng tša bona.”"
7 suas iniqüidades e as de seus pais, que queimavam o incenso nas montanhas, e me ultrajavam nas colinas. Vou calcular o salário deles, e lançá-lo em seu próprio seio.
8 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Go etša ge beine e mpsha e hwetšwa lešihleng la morara gomme motho a re: ‘O se ke wa le senya ka gobane le rwele tšhegofatšo,’ le nna ke tla dira ka tsela e swanago ka baka la bahlanka ba ka e le gore ke se ke ka senya batho bohle."
8 Eis o que diz o Senhor: quando se encontra sumo num cacho de uvas, diz-se: Não o destruam, há aí uma bênção. Assim, por amor a meus servos, em lugar de destruir tudo,
9 Ke tla ntšha bana go Jakobo, go Juda ka ntšha mojabohwa wa dithaba tša ka; bahlaolwa ba ka ba tla tšea naga ya ba bohwa bja bona, gomme bahlanka ba ka ba tla dula moo."
9 tirarei de Jacó uma raça, e de Judá um herdeiro de minhas montanhas; meus eleitos as possuirão, e meus servos aí viverão.
10 Sharona e tla ba mafulo a dinku gomme moedi wa Akore ya ba meraka ya dikgomo bakeng sa batho ba ka bao ba tla bego ba ile ba nnyaka."
10 Saron servirá de pastagem ao rebanho miúdo, e no vale de Acor espojar-se-ão os bois {para o povo que me tiver procurado}.
11 “Eupša lena le tlogela Jehofa, le lebala thaba ya ka e kgethwa, le lokišetša modimo wa Mahlatse tafola, e bile le tšhelela modimo wa Tlholelo beine e tswakilwego."
11 Quanto a vós, desertores do Senhor, que haveis esquecido meu monte santo, que preparais a mesa para Gad, e encheis a taça de vinho aromatizado para Meni,
12 Ke tla le gafela tšhošeng, ka moka ga lena le tla inama gore le bolawe; ka gobane ke le biditše, eupša ga se la araba; ke boletše, eupša la se theetše; la tšwela pele le dira tše mpe mahlong a ka, la ba la kgetha dilo tšeo di sa nkgahlego.”"
12 à espada eu vos destino; todos vós vos curvareis para serdes degolados, porque quando eu chamava, não respondíeis; quando falava, vos fazíeis de surdos; praticáveis o que eu acho ruim, e escolhíeis o que me desagrada.
13 Ka gona, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego a re: “Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo ja, eupša lena le tlo swarwa ke tlala. Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo nwa, eupša lena le tlo nyorwa. Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo thaba, eupša lena le tlo hlabja ke dihlong."
13 Portanto, eis o que diz o Senhor Deus: meus servos comerão e vós tereis fome, meus servos beberão e vós tereis sede, meus servos se rejubilarão e vós ficareis envergonhados,
14 Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo goeletša ka lethabo ka baka la boemo bjo bobotse bja pelo, eupša lena le tlo lla ka baka la bohloko bja pelo e bile le tlo golola ka baka la go tlalelwa moyeng."
14 meus servos cantarão na alegria de seu coração, e vós vos lamentareis com o coração angustiado, rugireis com a alma em desespero.
15 Le tla eniša bahlaolwa ba ka ka leina la lena gomme Mmuši Morena Jehofa o tla bolaya yo mongwe le yo mongwe wa lena, eupša o tla bitša bahlanka ba gagwe ka leina le lengwe;"
15 Vosso nome ficará como um termo de maldição entre meus eleitos: {Que o Senhor Deus te faça morrer!} enquanto meus servos receberão um novo nome.
16 gore yo mongwe le yo mongwe yo a itšhegofatšago lefaseng o tla itšhegofatša ka Modimo yo a botegago, gomme yo mongwe le yo mongwe yo a enago a le lefaseng o tla ena ka Modimo yo a botegago; ka gobane tlalelo ya pele e tla ba e lebetšwe e bile e utagetše mahlong a ka."
16 Aquele que desejar ser abençoado na terra, desejará sê-lo pelo Deus fiel, e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus fiel, porque as desgraças de outrora serão esquecidas, já não lhes volverão ao espírito.
17 “Šefa ke hlola magodimo a mafsa le lefase le lefsa; dilo tša pele di ka se sa gopolwa, e bile di ka se sa rotoga pelong."
17 Pois eu vou criar novos céus, e uma nova terra; o passado já não será lembrado, já não volverá ao espírito,
18 Eupša hlalalang gomme le thabe ka mo go sa felego ka seo ke se hlolago. Ke hlola Jerusalema gore e tliše lethabo le batho ba yona gore ba tliše tlhalalo."
18 mas será experimentada a alegria e a felicidade eterna daquilo que vou criar. Pois vou criar uma Jerusalém destinada à alegria, e seu povo ao júbilo;
19 Ke tla thabela Jerusalema gomme ka hlalalela batho ba ka; go yona go ka se sa kwala sello goba sello sa manyami.”"
19 Jerusalém me alegrará, e meu povo me rejubilará; doravante já não se ouvirá aí o ruído de soluços nem de gritos.
20 “Moo go ka se sa ba le lesea le le amušwago le le phelago matšatši a sego kae, e bile go ka se be le mokgalabje yo a sa fetšego matšatši a gagwe; motho o tla hwa e sa le mošemanyana, gaešita le ge a na le nywaga e lekgolo; modiradibe yena gaešita le ge a na le nywaga e lekgolo o tla rogakwa."
20 Já não morrerá aí nenhum menino, nem ancião que não haja completado seus dias; será ainda jovem o que morrer aos cem anos: não atingir cem anos será uma maldição.
21 Ba tla aga dintlo ba dula go tšona; ba tla bjala dirapa tša merara ba ja dienywa tša tšona."
21 Serão construídas casas onde habitarão, serão plantadas vinhas cujos frutos comerão.
22 Ba ka se ke ba aga gwa dula o šele; ba ka se ke ba bjala gwa ja o šele. Ka gobane matšatši a batho ba ka a tla etša matšatši a sehlare; bahlaolwa ba ka ba tla thabela modiro wa diatla tša bona ka botlalo."
22 Não mais se construirá para que outro se instale; não mais se plantará para que outro se alimente. Os filhos de meu povo durarão tanto quanto as árvores, e meus eleitos gozarão do trabalho de suas mãos.
23 Ba ka se itapišetše lefeela, e bile ba ka se belege bana bao ba tlago go welwa ke masetlapelo; ka gobane bona le bana ba bona ke bana bao e lego bašegofatšwa ba Jehofa."
23 Não trabalharão mais em vão, não darão mais à luz filhos votados a uma morte repentina, porque serão a raça abençoada pelo Senhor, eles e seus descendentes.
24 Le gona e tla re pele ga ge ba ka goeletša, ke tla ba araba; e tla re ge ba bolela, ka ba kwa."
24 Antes mesmo que me chamem, eu lhes responderei; estarão ainda falando e já serão atendidos.
25 “Phiri le kwana di tla fula gotee gomme tau e tla ja bjang bjalo ka kgomo; ge e le noga, dijo tša yona e tla ba lerole. Tšona di ka se gobatše goba tša senya thabeng ya ka ka moka e kgethwa,” go boletše Jehofa."
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, o leão, como um boi, se alimentará de palha, e a serpente comerá terra. Nenhum mal nem desordem alguma será cometida, em todo o meu monte santo, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.