Isaías 65
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 “Ke dirile gore ke nyakwe ke bao ba sa kago ba botšiša ka nna. Ke dirile gore ke hwetšwe ke bao ba sa kago ba nnyaka. Setšhaba seo se bego se sa bitše leina la ka, ke itše go sona: ‘Ke nna yo, ke nna yo!’"
1 O S enhor diz: “Estava pronto para atender, mas ninguém pediu ajuda; estava pronto para ser encontrado, mas ninguém me procurou. A uma nação que não invocava meu nome, eu disse: ‘Aqui estou! Aqui estou!’.
2 “Ke feditše letšatši ka moka ke kgopela ka diatla tše di bulegilego batho ba dinganga, bao ba sepelago ka tsela e sa lokago, bao ba latelago dikgopolo tša bona;"
2 O dia todo abri os braços para um povo rebelde, mas eles seguiram seus caminhos perversos e suas ideias distorcidas.
3 setšhaba seo se bopšago ke bao ba nkgopišago pepeneng ba sa kgaotše, bao ba dirago dihlabelo dirapeng e bile ba thuntšha muši wa dihlabelo godimo ga ditena,"
3 O dia todo me insultam abertamente, ao adorarem ídolos em seus jardins e queimarem incenso em seus altares.
4 bao ba dulago mabitleng ba bile ba fetša bošego ba le mekutwaneng, ba eja nama ya kolobe le moro wa dilo tše di šilafetšego wo o lego dibjaneng tša bona;"
4 À noite, andam no meio das sepulturas e consultam os mortos. Comem carne de porco e fazem ensopados com outros alimentos proibidos.
5 bao ba rego: ‘Dulela kgole. O se ke wa mpatamela ka gobane ke tla go fetetša bokgethwa.’ Bona ba etša muši dinkong tša ka, mollo o tukago letšatši ka moka."
5 Apesar disso, dizem uns aos outros: ‘Não se aproxime, pois vai me contaminar! Sou mais santo que você!’. Essa gente é fedor em minhas narinas, fumaça irritante que nunca passa.
6 “Bonang! Go ngwadilwe pele ga ka. Nka se homole, eupša ke tla nea moputso; ke tla ba ka tsenya moputso dihubeng tša bona,"
6 “Vejam, meu decreto está escrito diante de mim: Não permanecerei calado; retribuirei conforme merecem! Sim, eu lhes darei o que merecem,
7 bakeng sa diphošo tša bona le bakeng sa diphošo tša borakgolokhukhu ba bona ka nako e swanago,” go boletše Jehofa. “Ka ge ba thuntšhitše muši wa dihlabelo dithabeng gomme ba nkgoboša mebotong, ke tla ba ka thoma ka go ba arolela moputso wa bona dihubeng tša bona.”"
7 tanto por seus pecados como pelos pecados de seus antepassados”, diz o S “Pois eles também queimaram incenso nos montes e me insultaram nas colinas; eu lhes darei o que merecem!
8 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Go etša ge beine e mpsha e hwetšwa lešihleng la morara gomme motho a re: ‘O se ke wa le senya ka gobane le rwele tšhegofatšo,’ le nna ke tla dira ka tsela e swanago ka baka la bahlanka ba ka e le gore ke se ke ka senya batho bohle."
8 “Contudo, não destruirei todos eles”, diz o S “É possível encontrar uvas boas num cacho de uvas podres; pois alguém dirá: ‘Não jogue todas fora, algumas ainda estão boas!’. Assim também não destruirei todo o Israel, pois ainda tenho ali servos fiéis.
9 Ke tla ntšha bana go Jakobo, go Juda ka ntšha mojabohwa wa dithaba tša ka; bahlaolwa ba ka ba tla tšea naga ya ba bohwa bja bona, gomme bahlanka ba ka ba tla dula moo."
9 Preservarei um remanescente do povo de Israel e de Judá para possuir minha terra. Aqueles que eu escolhi a herdarão, e meus servos ali habitarão.
10 Sharona e tla ba mafulo a dinku gomme moedi wa Akore ya ba meraka ya dikgomo bakeng sa batho ba ka bao ba tla bego ba ile ba nnyaka."
10 A planície de Sarom voltará a ficar cheia de rebanhos para meu povo que me buscou, e o vale de Acor servirá de pasto para o gado.
11 “Eupša lena le tlogela Jehofa, le lebala thaba ya ka e kgethwa, le lokišetša modimo wa Mahlatse tafola, e bile le tšhelela modimo wa Tlholelo beine e tswakilwego."
11 “Mas, porque vocês abandonaram o S enhor e se esqueceram de seu santo monte, e porque prepararam banquetes para honrar a deusa Sorte e oferecer vinho misturado ao deus Destino,
12 Ke tla le gafela tšhošeng, ka moka ga lena le tla inama gore le bolawe; ka gobane ke le biditše, eupša ga se la araba; ke boletše, eupša la se theetše; la tšwela pele le dira tše mpe mahlong a ka, la ba la kgetha dilo tšeo di sa nkgahlego.”"
12 hoje eu os destinarei à espada; todos vocês se curvarão diante do carrasco. Pois, quando chamei, não responderam; quando falei, não ouviram. Praticaram o mal, bem diante dos meus olhos, e escolheram fazer o que desprezo.”
13 Ka gona, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego a re: “Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo ja, eupša lena le tlo swarwa ke tlala. Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo nwa, eupša lena le tlo nyorwa. Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo thaba, eupša lena le tlo hlabja ke dihlong."
13 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Meus servos comerão, mas vocês passarão fome. Meus servos beberão, mas vocês terão sede. Meus servos se alegrarão, mas vocês serão humilhados.
14 Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo goeletša ka lethabo ka baka la boemo bjo bobotse bja pelo, eupša lena le tlo lla ka baka la bohloko bja pelo e bile le tlo golola ka baka la go tlalelwa moyeng."
14 Meus servos cantarão de alegria, mas vocês gritarão de tristeza e desespero.
15 Le tla eniša bahlaolwa ba ka ka leina la lena gomme Mmuši Morena Jehofa o tla bolaya yo mongwe le yo mongwe wa lena, eupša o tla bitša bahlanka ba gagwe ka leina le lengwe;"
15 Seu nome será maldição entre meu povo escolhido, pois o S e chamará seus servos por outro nome.
16 gore yo mongwe le yo mongwe yo a itšhegofatšago lefaseng o tla itšhegofatša ka Modimo yo a botegago, gomme yo mongwe le yo mongwe yo a enago a le lefaseng o tla ena ka Modimo yo a botegago; ka gobane tlalelo ya pele e tla ba e lebetšwe e bile e utagetše mahlong a ka."
16 Todos que pedem uma bênção ou fazem um juramento o farão pelo Deus da verdade. Pois deixarei de lado minha ira e me esquecerei das maldades cometidas no passado.
17 “Šefa ke hlola magodimo a mafsa le lefase le lefsa; dilo tša pele di ka se sa gopolwa, e bile di ka se sa rotoga pelong."
17 “Vejam! Crio novos céus e nova terra, e ninguém mais pensará nas coisas passadas.
18 Eupša hlalalang gomme le thabe ka mo go sa felego ka seo ke se hlolago. Ke hlola Jerusalema gore e tliše lethabo le batho ba yona gore ba tliše tlhalalo."
18 Alegrem-se e exultem para sempre em minha criação! Vejam! Criarei Jerusalém para ser um lugar de celebração; seu povo será fonte de alegria.
19 Ke tla thabela Jerusalema gomme ka hlalalela batho ba ka; go yona go ka se sa kwala sello goba sello sa manyami.”"
19 Eu me alegrarei por Jerusalém e terei prazer em meu povo. Nela não se ouvirá mais o som de pranto e clamor.
20 “Moo go ka se sa ba le lesea le le amušwago le le phelago matšatši a sego kae, e bile go ka se be le mokgalabje yo a sa fetšego matšatši a gagwe; motho o tla hwa e sa le mošemanyana, gaešita le ge a na le nywaga e lekgolo; modiradibe yena gaešita le ge a na le nywaga e lekgolo o tla rogakwa."
20 “Nunca mais morrerão bebês de poucos dias, nunca mais morrerão adultos antes de terem uma vida plena. Ninguém mais será considerado velho aos cem anos; somente os amaldiçoados morrerão jovens.
21 Ba tla aga dintlo ba dula go tšona; ba tla bjala dirapa tša merara ba ja dienywa tša tšona."
21 Naqueles dias, habitarão nas casas que construíram e comerão dos frutos de suas próprias videiras.
22 Ba ka se ke ba aga gwa dula o šele; ba ka se ke ba bjala gwa ja o šele. Ka gobane matšatši a batho ba ka a tla etša matšatši a sehlare; bahlaolwa ba ka ba tla thabela modiro wa diatla tša bona ka botlalo."
22 Invasores não habitarão em suas casas, nem lhes tomarão suas videiras. Pois meu povo terá vida longa como as árvores; meus escolhidos terão tempo para desfrutar tudo que conseguiram com grande esforço.
23 Ba ka se itapišetše lefeela, e bile ba ka se belege bana bao ba tlago go welwa ke masetlapelo; ka gobane bona le bana ba bona ke bana bao e lego bašegofatšwa ba Jehofa."
23 Não trabalharão inutilmente, e seus filhos não serão condenados à desgraça. Pois são um povo abençoado pelo S e seus filhos também serão abençoados.
24 Le gona e tla re pele ga ge ba ka goeletša, ke tla ba araba; e tla re ge ba bolela, ka ba kwa."
24 Eu os atenderei antes mesmo de clamarem a mim; enquanto ainda estiverem falando de suas necessidades, responderei a suas orações!
25 “Phiri le kwana di tla fula gotee gomme tau e tla ja bjang bjalo ka kgomo; ge e le noga, dijo tša yona e tla ba lerole. Tšona di ka se gobatše goba tša senya thabeng ya ka ka moka e kgethwa,” go boletše Jehofa."
25 O lobo e o cordeiro comerão juntos, o leão se alimentará de palha como o boi, mas as serpentes comerão pó. Em meu santo monte, ninguém será ferido nem destruído; eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.