Isaías 65
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 “Ke dirile gore ke nyakwe ke bao ba sa kago ba botšiša ka nna. Ke dirile gore ke hwetšwe ke bao ba sa kago ba nnyaka. Setšhaba seo se bego se sa bitše leina la ka, ke itše go sona: ‘Ke nna yo, ke nna yo!’"
1 Tornei-me acessível aos que não perguntavam por mim; fui achado daqueles que não me buscavam. A uma nação que não se chamava do meu nome eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
2 “Ke feditše letšatši ka moka ke kgopela ka diatla tše di bulegilego batho ba dinganga, bao ba sepelago ka tsela e sa lokago, bao ba latelago dikgopolo tša bona;"
2 Estendi as minhas mãos o dia todo a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, após os seus próprios pensamentos;
3 setšhaba seo se bopšago ke bao ba nkgopišago pepeneng ba sa kgaotše, bao ba dirago dihlabelo dirapeng e bile ba thuntšha muši wa dihlabelo godimo ga ditena,"
3 povo que de contínuo me provoca diante da minha face, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre tijolos;
4 bao ba dulago mabitleng ba bile ba fetša bošego ba le mekutwaneng, ba eja nama ya kolobe le moro wa dilo tše di šilafetšego wo o lego dibjaneng tša bona;"
4 que se assenta entre as sepulturas, e passa as noites junto aos lugares secretos; que come carne de porco, achando-se caldo de coisas abomináveis nas suas vasilhas;
5 bao ba rego: ‘Dulela kgole. O se ke wa mpatamela ka gobane ke tla go fetetša bokgethwa.’ Bona ba etša muši dinkong tša ka, mollo o tukago letšatši ka moka."
5 e que dizem: Retira-te, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são fumaça no meu nariz, um fogo que arde o dia todo.
6 “Bonang! Go ngwadilwe pele ga ka. Nka se homole, eupša ke tla nea moputso; ke tla ba ka tsenya moputso dihubeng tša bona,"
6 Eis que está escrito diante de mim: Não me calarei, mas eu pagarei, sim, deitar-lhes-ei a recompensa no seu seio;
7 bakeng sa diphošo tša bona le bakeng sa diphošo tša borakgolokhukhu ba bona ka nako e swanago,” go boletše Jehofa. “Ka ge ba thuntšhitše muši wa dihlabelo dithabeng gomme ba nkgoboša mebotong, ke tla ba ka thoma ka go ba arolela moputso wa bona dihubeng tša bona.”"
7 as suas iniqüidades, e juntamente as iniqüidades de seus pais, diz o Senhor, os quais queimaram incenso nos montes, e me afrontaram nos outeiros; pelo que lhes tornarei a medir as suas obras antigas no seu seio.
8 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Go etša ge beine e mpsha e hwetšwa lešihleng la morara gomme motho a re: ‘O se ke wa le senya ka gobane le rwele tšhegofatšo,’ le nna ke tla dira ka tsela e swanago ka baka la bahlanka ba ka e le gore ke se ke ka senya batho bohle."
8 Assim diz o Senhor: Como quando se acha mosto num cacho de uvas, e se diz: Não o desperdices, pois há bênção nele; assim farei por amor de meus servos, para que eu não os destrua a todos.
9 Ke tla ntšha bana go Jakobo, go Juda ka ntšha mojabohwa wa dithaba tša ka; bahlaolwa ba ka ba tla tšea naga ya ba bohwa bja bona, gomme bahlanka ba ka ba tla dula moo."
9 E produzirei descendência a Jacó, e a Judá um herdeiro dos meus montes; e os meus escolhidos herdarão a terra e os meus servos nela habitarão.
10 Sharona e tla ba mafulo a dinku gomme moedi wa Akore ya ba meraka ya dikgomo bakeng sa batho ba ka bao ba tla bego ba ile ba nnyaka."
10 E Sarom servirá de pasto de rebanhos, e o vale de Acor de repouso de gado, para o meu povo, que me buscou.
11 “Eupša lena le tlogela Jehofa, le lebala thaba ya ka e kgethwa, le lokišetša modimo wa Mahlatse tafola, e bile le tšhelela modimo wa Tlholelo beine e tswakilwego."
11 Mas a vós, os que vos apartais do Senhor, os que vos esqueceis do meu santo monte, os que preparais uma mesa para a fortuna, e que misturais vinho para o Destino
12 Ke tla le gafela tšhošeng, ka moka ga lena le tla inama gore le bolawe; ka gobane ke le biditše, eupša ga se la araba; ke boletše, eupša la se theetše; la tšwela pele le dira tše mpe mahlong a ka, la ba la kgetha dilo tšeo di sa nkgahlego.”"
12 também vos destinarei à espada, e todos vos encurvareis à matança; porque quando chamei, não respondestes; quando falei, não ouvistes, mas fizestes o que era mau aos meus olhos, e escolhestes aquilo em que eu não tinha prazer.
13 Ka gona, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego a re: “Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo ja, eupša lena le tlo swarwa ke tlala. Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo nwa, eupša lena le tlo nyorwa. Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo thaba, eupša lena le tlo hlabja ke dihlong."
13 Pelo que assim diz o Senhor Deus: Eis que os meus servos comerão, mas vós padecereis fome; eis que os meus servos beberão, mas vós tereis sede; eis que os meus servos se alegrarão, mas vós vos envergonhareis;
14 Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo goeletša ka lethabo ka baka la boemo bjo bobotse bja pelo, eupša lena le tlo lla ka baka la bohloko bja pelo e bile le tlo golola ka baka la go tlalelwa moyeng."
14 eis que os meus servos cantarão pela alegria de coração, mas vós chorareis pela tristeza de coração, e uivareis pela angústia de espírito.
15 Le tla eniša bahlaolwa ba ka ka leina la lena gomme Mmuši Morena Jehofa o tla bolaya yo mongwe le yo mongwe wa lena, eupša o tla bitša bahlanka ba gagwe ka leina le lengwe;"
15 E deixareis o vosso nome para maldição aos meus escolhidos; e vos matará o Senhor Deus, mas a seus servos chamará por outro nome.
16 gore yo mongwe le yo mongwe yo a itšhegofatšago lefaseng o tla itšhegofatša ka Modimo yo a botegago, gomme yo mongwe le yo mongwe yo a enago a le lefaseng o tla ena ka Modimo yo a botegago; ka gobane tlalelo ya pele e tla ba e lebetšwe e bile e utagetše mahlong a ka."
16 De sorte que aquele que se bendisser na terra será bendito no Deus da verdade; e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade; porque já estão esquecidas as angústias passadas, e estão escondidas dos meus olhos.
17 “Šefa ke hlola magodimo a mafsa le lefase le lefsa; dilo tša pele di ka se sa gopolwa, e bile di ka se sa rotoga pelong."
17 Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, nem mais se recordarão:
18 Eupša hlalalang gomme le thabe ka mo go sa felego ka seo ke se hlolago. Ke hlola Jerusalema gore e tliše lethabo le batho ba yona gore ba tliše tlhalalo."
18 Mas alegrai-vos e regozijai-vos perpetuamente no que eu crio; porque crio para Jerusalém motivo de exultação e para o seu povo motivo de gozo.
19 Ke tla thabela Jerusalema gomme ka hlalalela batho ba ka; go yona go ka se sa kwala sello goba sello sa manyami.”"
19 E exultarei em Jerusalém, e folgarei no meu povo; e nunca mais se ouvirá nela voz de choro nem voz de clamor.
20 “Moo go ka se sa ba le lesea le le amušwago le le phelago matšatši a sego kae, e bile go ka se be le mokgalabje yo a sa fetšego matšatši a gagwe; motho o tla hwa e sa le mošemanyana, gaešita le ge a na le nywaga e lekgolo; modiradibe yena gaešita le ge a na le nywaga e lekgolo o tla rogakwa."
20 Não haverá mais nela criança de poucos dias, nem velho que não tenha cumprido os seus dias; porque o menino morrerá de cem anos; mas o pecador de cem anos será amaldiçoado.
21 Ba tla aga dintlo ba dula go tšona; ba tla bjala dirapa tša merara ba ja dienywa tša tšona."
21 E eles edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o fruto delas.
22 Ba ka se ke ba aga gwa dula o šele; ba ka se ke ba bjala gwa ja o šele. Ka gobane matšatši a batho ba ka a tla etša matšatši a sehlare; bahlaolwa ba ka ba tla thabela modiro wa diatla tša bona ka botlalo."
22 Não edificarão para que outros habitem; não plantarão para que outros comam; porque os dias do meu povo serão como os dias da árvore, e os meus escolhidos gozarão por longo tempo das obras das suas mãos:
23 Ba ka se itapišetše lefeela, e bile ba ka se belege bana bao ba tlago go welwa ke masetlapelo; ka gobane bona le bana ba bona ke bana bao e lego bašegofatšwa ba Jehofa."
23 Não trabalharão debalde, nem terão filhos para calamidade; porque serão a descendência dos benditos do Senhor, e os seus descendentes estarão com eles.
24 Le gona e tla re pele ga ge ba ka goeletša, ke tla ba araba; e tla re ge ba bolela, ka ba kwa."
24 E acontecerá que, antes de clamarem eles, eu responderei; e estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 “Phiri le kwana di tla fula gotee gomme tau e tla ja bjang bjalo ka kgomo; ge e le noga, dijo tša yona e tla ba lerole. Tšona di ka se gobatše goba tša senya thabeng ya ka ka moka e kgethwa,” go boletše Jehofa."
25 O lobo e o cordeiro juntos se apascentarão, o leão comerá palha como o boi; e pó será a comida da serpente. Não farão mal nem dano algum em todo o meu santo monte, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.