Isaías 65
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 “Ke dirile gore ke nyakwe ke bao ba sa kago ba botšiša ka nna. Ke dirile gore ke hwetšwe ke bao ba sa kago ba nnyaka. Setšhaba seo se bego se sa bitše leina la ka, ke itše go sona: ‘Ke nna yo, ke nna yo!’"
1 "Fiz-me acessível aos que não perguntavam por mim; fui achado pelos que não me procuravam. A uma nação que não clamava pelo meu nome eu disse: Eis-me aqui, eis-me aqui.
2 “Ke feditše letšatši ka moka ke kgopela ka diatla tše di bulegilego batho ba dinganga, bao ba sepelago ka tsela e sa lokago, bao ba latelago dikgopolo tša bona;"
2 O tempo todo estendi as mãos a um povo obstinado, que anda por um caminho que não é bom, seguindo as suas inclinações;
3 setšhaba seo se bopšago ke bao ba nkgopišago pepeneng ba sa kgaotše, bao ba dirago dihlabelo dirapeng e bile ba thuntšha muši wa dihlabelo godimo ga ditena,"
3 esse povo que sem cessar me provoca na minha frente, oferecendo sacrifícios em jardins e queimando incenso em altares de tijolos;
4 bao ba dulago mabitleng ba bile ba fetša bošego ba le mekutwaneng, ba eja nama ya kolobe le moro wa dilo tše di šilafetšego wo o lego dibjaneng tša bona;"
4 povo que vive nos túmulos e à noite se oculta nas covas, que come carne de porco, e em suas panelas tem sopa de carne impura;
5 bao ba rego: ‘Dulela kgole. O se ke wa mpatamela ka gobane ke tla go fetetša bokgethwa.’ Bona ba etša muši dinkong tša ka, mollo o tukago letšatši ka moka."
5 esse povo diz: ‘Afasta-te! Não te aproximes de mim, pois eu sou santo! ’ Essa gente é fumaça no meu nariz! É fogo que queima o tempo todo!
6 “Bonang! Go ngwadilwe pele ga ka. Nka se homole, eupša ke tla nea moputso; ke tla ba ka tsenya moputso dihubeng tša bona,"
6 "Vejam, porém! Escrito está diante de mim: Não ficarei calado, mas darei plena retribuição; eu lhes darei total retribuição,
7 bakeng sa diphošo tša bona le bakeng sa diphošo tša borakgolokhukhu ba bona ka nako e swanago,” go boletše Jehofa. “Ka ge ba thuntšhitše muši wa dihlabelo dithabeng gomme ba nkgoboša mebotong, ke tla ba ka thoma ka go ba arolela moputso wa bona dihubeng tša bona.”"
7 tanto por seus pecados como pelos pecados dos seus antepassados", diz o Senhor. "Uma vez que eles queimaram incenso nos montes e me desafiaram nas colinas, eu os farei pagar pelos seus feitos anteriores. "
8 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Go etša ge beine e mpsha e hwetšwa lešihleng la morara gomme motho a re: ‘O se ke wa le senya ka gobane le rwele tšhegofatšo,’ le nna ke tla dira ka tsela e swanago ka baka la bahlanka ba ka e le gore ke se ke ka senya batho bohle."
8 Assim diz o Senhor: "Quando ainda se acha suco num cacho de uvas, os homens dizem: ‘Não o destruam, pois ainda há algo bom’; assim farei em favor dos meus servos; não os destruirei totalmente.
9 Ke tla ntšha bana go Jakobo, go Juda ka ntšha mojabohwa wa dithaba tša ka; bahlaolwa ba ka ba tla tšea naga ya ba bohwa bja bona, gomme bahlanka ba ka ba tla dula moo."
9 Farei surgir descendentes de Jacó, e de Judá quem recebe por herança as minhas montanhas. Os meus escolhidos as herdarão, e ali viverão os meus servos.
10 Sharona e tla ba mafulo a dinku gomme moedi wa Akore ya ba meraka ya dikgomo bakeng sa batho ba ka bao ba tla bego ba ile ba nnyaka."
10 Para o meu povo que me buscou, Sarom será um pasto para os rebanhos, e o vale de Acor um lugar de descanso para o gado.
11 “Eupša lena le tlogela Jehofa, le lebala thaba ya ka e kgethwa, le lokišetša modimo wa Mahlatse tafola, e bile le tšhelela modimo wa Tlholelo beine e tswakilwego."
11 "Mas vocês, que abandonam o Senhor e esquecem o meu santo monte, que põem a mesa para a deusa Sorte e enchem taças de vinho para o deus Destino,
12 Ke tla le gafela tšhošeng, ka moka ga lena le tla inama gore le bolawe; ka gobane ke le biditše, eupša ga se la araba; ke boletše, eupša la se theetše; la tšwela pele le dira tše mpe mahlong a ka, la ba la kgetha dilo tšeo di sa nkgahlego.”"
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se dobrarão para a degola. Pois eu os chamei, e vocês nem responderam, falei, e não me deram ouvidos. Vocês fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada".
13 Ka gona, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego a re: “Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo ja, eupša lena le tlo swarwa ke tlala. Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo nwa, eupša lena le tlo nyorwa. Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo thaba, eupša lena le tlo hlabja ke dihlong."
13 Portanto, assim diz o Soberano Senhor: "Os meus servos comerão, e vocês passarão fome; os meus servos beberão, e vocês passarão sede; os meus servos se regozijarão, e vocês passarão vergonha;
14 Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo goeletša ka lethabo ka baka la boemo bjo bobotse bja pelo, eupša lena le tlo lla ka baka la bohloko bja pelo e bile le tlo golola ka baka la go tlalelwa moyeng."
14 os meus servos cantarão com alegria no coração, e vocês se lamentarão com angústia no coração e uivarão pelo quebrantamento de espírito.
15 Le tla eniša bahlaolwa ba ka ka leina la lena gomme Mmuši Morena Jehofa o tla bolaya yo mongwe le yo mongwe wa lena, eupša o tla bitša bahlanka ba gagwe ka leina le lengwe;"
15 Vocês deixarão seu nome como uma maldição para os meus escolhidos; o Soberano Senhor dará cabo de vocês, mas aos seus servos dará outro nome.
16 gore yo mongwe le yo mongwe yo a itšhegofatšago lefaseng o tla itšhegofatša ka Modimo yo a botegago, gomme yo mongwe le yo mongwe yo a enago a le lefaseng o tla ena ka Modimo yo a botegago; ka gobane tlalelo ya pele e tla ba e lebetšwe e bile e utagetše mahlong a ka."
16 Quem pedir bênção para si na terra, que o faça pelo Deus da verdade; quem fizer juramento na terra, que o faça pelo Deus da verdade. Porquanto as aflições passadas serão esquecidas e estarão ocultas aos meus olhos.
17 “Šefa ke hlola magodimo a mafsa le lefase le lefsa; dilo tša pele di ka se sa gopolwa, e bile di ka se sa rotoga pelong."
17 "Pois vejam! Criarei novos céus e nova terra, e as coisas passadas não serão lembradas. Jamais virão à mente!
18 Eupša hlalalang gomme le thabe ka mo go sa felego ka seo ke se hlolago. Ke hlola Jerusalema gore e tliše lethabo le batho ba yona gore ba tliše tlhalalo."
18 Alegrem-se, porém, e regozijem-se para sempre no que vou criar, porque vou criar Jerusalém para regozijo, e seu povo para alegria.
19 Ke tla thabela Jerusalema gomme ka hlalalela batho ba ka; go yona go ka se sa kwala sello goba sello sa manyami.”"
19 Por Jerusalém me regozijarei e em meu povo terei prazer; nunca mais se ouvirão nela voz de pranto e choro de tristeza.
20 “Moo go ka se sa ba le lesea le le amušwago le le phelago matšatši a sego kae, e bile go ka se be le mokgalabje yo a sa fetšego matšatši a gagwe; motho o tla hwa e sa le mošemanyana, gaešita le ge a na le nywaga e lekgolo; modiradibe yena gaešita le ge a na le nywaga e lekgolo o tla rogakwa."
20 "Nunca mais haverá nela uma criança que viva poucos dias, e um idoso que não complete os seus anos de idade; quem morrer aos cem anos ainda será jovem, e quem não chegar aos cem será maldito.
21 Ba tla aga dintlo ba dula go tšona; ba tla bjala dirapa tša merara ba ja dienywa tša tšona."
21 Construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão do seu fruto.
22 Ba ka se ke ba aga gwa dula o šele; ba ka se ke ba bjala gwa ja o šele. Ka gobane matšatši a batho ba ka a tla etša matšatši a sehlare; bahlaolwa ba ka ba tla thabela modiro wa diatla tša bona ka botlalo."
22 Já não construirão casas para outros ocuparem, nem plantarão para outros comerem. Pois o meu povo terá vida longa como as árvores; os meus escolhidos esbanjarão o fruto do seu trabalho.
23 Ba ka se itapišetše lefeela, e bile ba ka se belege bana bao ba tlago go welwa ke masetlapelo; ka gobane bona le bana ba bona ke bana bao e lego bašegofatšwa ba Jehofa."
23 Não labutarão inutilmente, nem gerarão filhos para a infelicidade; pois serão um povo abençoado pelo Senhor, eles e os seus descendentes.
24 Le gona e tla re pele ga ge ba ka goeletša, ke tla ba araba; e tla re ge ba bolela, ka ba kwa."
24 Antes de clamarem, eu responderei; ainda não estarão falando, e eu os ouvirei.
25 “Phiri le kwana di tla fula gotee gomme tau e tla ja bjang bjalo ka kgomo; ge e le noga, dijo tša yona e tla ba lerole. Tšona di ka se gobatše goba tša senya thabeng ya ka ka moka e kgethwa,” go boletše Jehofa."
25 O lobo e o cordeiro comerão juntos, e o leão comerá feno, como o boi, mas o pó será a comida da serpente. Não farão nem mal nem destruição em todo o meu santo monte", diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.