Isaías 65

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ke dirile gore ke nyakwe ke bao ba sa kago ba botšiša ka nna. Ke dirile gore ke hwetšwe ke bao ba sa kago ba nnyaka. Setšhaba seo se bego se sa bitše leina la ka, ke itše go sona: ‘Ke nna yo, ke nna yo!’"
1 “Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que não me buscavam. A um povo que não se chamava pelo meu nome, eu disse: ‘Eis-me aqui! Eis-me aqui!’
2 “Ke feditše letšatši ka moka ke kgopela ka diatla tše di bulegilego batho ba dinganga, bao ba sepelago ka tsela e sa lokago, bao ba latelago dikgopolo tša bona;"
2 Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, seguindo os seus próprios pensamentos.
3 setšhaba seo se bopšago ke bao ba nkgopišago pepeneng ba sa kgaotše, bao ba dirago dihlabelo dirapeng e bile ba thuntšha muši wa dihlabelo godimo ga ditena,"
3 É um povo que de contínuo me irrita abertamente, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos.
4 bao ba dulago mabitleng ba bile ba fetša bošego ba le mekutwaneng, ba eja nama ya kolobe le moro wa dilo tše di šilafetšego wo o lego dibjaneng tša bona;"
4 Eles se assentam entre as sepulturas e passam as noites em lugares misteriosos. Comem carne de porco e nos seus pratos têm ensopado de carne abominável.
5 bao ba rego: ‘Dulela kgole. O se ke wa mpatamela ka gobane ke tla go fetetša bokgethwa.’ Bona ba etša muši dinkong tša ka, mollo o tukago letšatši ka moka."
5 É um povo que diz: ‘Fique onde você está! Não se aproxime de mim, porque sou mais santo do que você.’ Estes são como fumaça no meu nariz, como fogo que queima o dia todo.
6 “Bonang! Go ngwadilwe pele ga ka. Nka se homole, eupša ke tla nea moputso; ke tla ba ka tsenya moputso dihubeng tša bona,"
6 Eis que está escrito diante de mim: ‘Não me calarei, mas retribuirei; farei retribuição total
7 bakeng sa diphošo tša bona le bakeng sa diphošo tša borakgolokhukhu ba bona ka nako e swanago,” go boletše Jehofa. “Ka ge ba thuntšhitše muši wa dihlabelo dithabeng gomme ba nkgoboša mebotong, ke tla ba ka thoma ka go ba arolela moputso wa bona dihubeng tša bona.”"
7 pelas iniquidades de vocês e também pelas iniquidades dos seus pais’”, diz o “Eles queimaram incenso nos montes e me afrontaram nas colinas; por isso, eu os farei pagar integralmente pelas suas obras antigas.”
8 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Go etša ge beine e mpsha e hwetšwa lešihleng la morara gomme motho a re: ‘O se ke wa le senya ka gobane le rwele tšhegofatšo,’ le nna ke tla dira ka tsela e swanago ka baka la bahlanka ba ka e le gore ke se ke ka senya batho bohle."
8 Assim diz o Senhor : “Como quando se acha suco num cacho de uvas e se diz: ‘Não o destruam, pois há bênção nele’, assim farei por amor de meus servos e não destruirei todos eles.
9 Ke tla ntšha bana go Jakobo, go Juda ka ntšha mojabohwa wa dithaba tša ka; bahlaolwa ba ka ba tla tšea naga ya ba bohwa bja bona, gomme bahlanka ba ka ba tla dula moo."
9 Farei sair de Jacó descendência e de Judá, um herdeiro que possua os meus montes. Os meus eleitos herdarão a terra, e os meus servos habitarão nela.
10 Sharona e tla ba mafulo a dinku gomme moedi wa Akore ya ba meraka ya dikgomo bakeng sa batho ba ka bao ba tla bego ba ile ba nnyaka."
10 Sarom servirá de pasto para as ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso para o gado, para o meu povo que me buscar.”
11 “Eupša lena le tlogela Jehofa, le lebala thaba ya ka e kgethwa, le lokišetša modimo wa Mahlatse tafola, e bile le tšhelela modimo wa Tlholelo beine e tswakilwego."
11 “Mas quanto a vocês que se afastam do que se esquecem do meu santo monte, que preparam uma mesa para a deusa Fortuna e misturam vinho para o deus Destino,
12 Ke tla le gafela tšhošeng, ka moka ga lena le tla inama gore le bolawe; ka gobane ke le biditše, eupša ga se la araba; ke boletše, eupša la se theetše; la tšwela pele le dira tše mpe mahlong a ka, la ba la kgetha dilo tšeo di sa nkgahlego.”"
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se encurvarão à matança. Porque eu chamei, e vocês não responderam; falei, e não atenderam, mas fizeram o que é mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
13 Ka gona, se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego a re: “Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo ja, eupša lena le tlo swarwa ke tlala. Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo nwa, eupša lena le tlo nyorwa. Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo thaba, eupša lena le tlo hlabja ke dihlong."
13 Portanto, assim diz o “Eis que os meus servos comerão, mas vocês passarão fome; os meus servos beberão, mas vocês terão sede; os meus servos se alegrarão, mas vocês passarão vergonha;
14 Bonang! Bahlanka ba ka ba tlo goeletša ka lethabo ka baka la boemo bjo bobotse bja pelo, eupša lena le tlo lla ka baka la bohloko bja pelo e bile le tlo golola ka baka la go tlalelwa moyeng."
14 os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vocês gritarão pela tristeza do coração e uivarão pela angústia de espírito.
15 Le tla eniša bahlaolwa ba ka ka leina la lena gomme Mmuši Morena Jehofa o tla bolaya yo mongwe le yo mongwe wa lena, eupša o tla bitša bahlanka ba gagwe ka leina le lengwe;"
15 O nome de vocês será deixado como fórmula de maldição para os meus eleitos. O vocês morram, e aos servos dele chamará por outro nome.
16 gore yo mongwe le yo mongwe yo a itšhegofatšago lefaseng o tla itšhegofatša ka Modimo yo a botegago, gomme yo mongwe le yo mongwe yo a enago a le lefaseng o tla ena ka Modimo yo a botegago; ka gobane tlalelo ya pele e tla ba e lebetšwe e bile e utagetše mahlong a ka."
16 Assim, quem quiser ser abençoado na terra, será abençoado pelo Deus da verdade; e quem jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade. Porque as angústias passadas serão esquecidas e ficarão escondidas dos meus olhos.”
17 “Šefa ke hlola magodimo a mafsa le lefase le lefsa; dilo tša pele di ka se sa gopolwa, e bile di ka se sa rotoga pelong."
17 “Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
18 Eupša hlalalang gomme le thabe ka mo go sa felego ka seo ke se hlolago. Ke hlola Jerusalema gore e tliše lethabo le batho ba yona gore ba tliše tlhalalo."
18 Exultem e alegrem-se para sempre no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, exultação.
19 Ke tla thabela Jerusalema gomme ka hlalalela batho ba ka; go yona go ka se sa kwala sello goba sello sa manyami.”"
19 Eu me alegrarei por causa de Jerusalém e exultarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
20 “Moo go ka se sa ba le lesea le le amušwago le le phelago matšatši a sego kae, e bile go ka se be le mokgalabje yo a sa fetšego matšatši a gagwe; motho o tla hwa e sa le mošemanyana, gaešita le ge a na le nywaga e lekgolo; modiradibe yena gaešita le ge a na le nywaga e lekgolo o tla rogakwa."
20 Não haverá mais nela criança que viva somente alguns dias, nem velho que não complete os seus dias. Porque morrer aos cem anos será morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.”
21 Ba tla aga dintlo ba dula go tšona; ba tla bjala dirapa tša merara ba ja dienywa tša tšona."
21 “Eles construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 Ba ka se ke ba aga gwa dula o šele; ba ka se ke ba bjala gwa ja o šele. Ka gobane matšatši a batho ba ka a tla etša matšatši a sehlare; bahlaolwa ba ka ba tla thabela modiro wa diatla tša bona ka botlalo."
22 Não construirão para que outros habitem, nem plantarão para que outros comam. Porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão ao máximo as obras das suas próprias mãos.
23 Ba ka se itapišetše lefeela, e bile ba ka se belege bana bao ba tlago go welwa ke masetlapelo; ka gobane bona le bana ba bona ke bana bao e lego bašegofatšwa ba Jehofa."
23 Não farão o seu trabalho em vão, nem irão gerar filhos para a calamidade, porque são a descendência dos benditos do e os seus filhos estarão com eles.
24 Le gona e tla re pele ga ge ba ka goeletša, ke tla ba araba; e tla re ge ba bolela, ka ba kwa."
24 Antes mesmo que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 “Phiri le kwana di tla fula gotee gomme tau e tla ja bjang bjalo ka kgomo; ge e le noga, dijo tša yona e tla ba lerole. Tšona di ka se gobatše goba tša senya thabeng ya ka ka moka e kgethwa,” go boletše Jehofa."
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; pó será a comida da serpente. Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.