Isaías 60

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Tsoga, wena mosadi, hlabiša seetša ka gobane seetša sa gago se tlile gomme letago la Jehofa le tagile godimo ga gago."
1 "Levante-se, refulja! Porque chegou a sua luz, e a glória do Senhor raia sobre você.
2 Tseba gore, Leswiswi le tla aparetša lefase, ditšhaba tša aparelwa ke leswiswi le leso; eupša go wena Jehofa o tla taga, gomme letago la gagwe le tla bonwa go wena."
2 Olhe! A escuridão cobre a terra, dessas trevas envolvem os povos, mas sobre você raia o Senhor, e sobre você se vê a sua glória.
3 Ditšhaba di tla tla seetšeng sa gago gomme dikgoši tša tla letagong la go phadima ga gago."
3 As nações virão à sua luz e os reis ao fulgor do sua alvorecer.
4 “Gaša mahlo a gago gohle o bone. Ba kgobokeditšwe ka moka ga bona. Ba tlile go wena. Barwa ba gago ba tla ba etšwa kgole, go tla le barwedi ba gago bao ba hlokometšwego e bile ba kukilwe mahlakoreng."
4 "Olhe ao redor, e veja: Todos se reúnem e vêm a você; de longe vêm os seus filhos, e as suas filhas vêm carregadas nos braços.
5 Ka nako yeo o tla bona wa ba wa phadima, gomme pelo ya gago e tla thaba le go hlalala, ka gobane lehumo la lewatle le tla tla go wena; matlotlo a ditšhaba a tla tla go wena."
5 Então o verás e ficarás radiante; o seu coração pulsará forte e se encherá de alegria, porque a riqueza dos mares lhe será trazida, e a você virão as riquezas das nações.
6 Dikamela tše dintši kudu di tla tlala nageng ya gago, dikamela tše dinyenyane tše ditona tša Midiane le tša Efaa. Bohle bao ba tšwago Sheba ba tla tla. Ba tla rwala gauta le diorelo. Ba tla tumiša Jehofa phatlalatša."
6 Manadas de camelos cobrirão a sua terra, camelos novos de Midiã e de Efá. Virão todos os de Sabá carregando ouro e incenso e proclamando o louvor do Senhor.
7 Mehlape ka moka ya Kedara e tla kgobokeletšwa go wena. Dikgapa tša Nebayothe di tla go hlankela. Di tla tla aletareng ya ka ka go amogelwa, gomme ke tla botsefatša ntlo ya ka e botse."
7 Todos os rebanhos de Quedar se reunirão junto de você, e os carneiros de Nebaiote a servirão; serão aceitos como ofertas em meu altar, e adornarei o meu glorioso templo.
8 “Ke bomang ba bao ba tlago ba fofa bjalo ka maru, le bjalo ka maeba ao a fofelago dintlong tša ona?"
8 "Quem são estes que voam como nuvens, que voam como pombas para os seus ninhos?
9 Dihlakahlaka di tla nkholofela, le dikepe tša Tarashishi tša nkholofela go etša pele, e le gore barwa ba gago ba tšwago kgole, gotee le silifera ya bona le gauta ya bona, ba tlišwe leineng la Jehofa Modimo wa gago le go Mokgethwa wa Isiraele, ka gobane o tla be a go botsefaditše."
9 Pois as ilhas esperam em mim; à frente vêm os navios de Társis, trazendo de longe os seus filhos, com prata e ouro, para a honra do Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, porque ele se revestiu de esplendor.
10 Batho bašele ba tla go agela merako, dikgoši tša bona tša go hlankela; ka gobane ke tla be ke go otlile ka kgalefo ya ka, eupša ke tla go gaugela ka go rata ga ka."
10 "Estrangeiros reconstruirão os seus muros, e seus reis a servirão. Com ira eu a feri, mas com amor lhe mostrarei compaixão.
11 “Dikgoro tša gago di tla dula di bulegile; di ka se tswalelwe mosegare le bošego, e le gore go wena go tlišwe matlotlo a ditšhaba gomme dikgoši tša tšona di tla etelela pele tabeng ye."
11 As suas portas permanecerão abertas; jamais serão fechadas, dia e noite, para que lhe tragam as riquezas das nações, com seus reis e seu séquito.
12 Setšhaba le ge e le sefe le mmušo le ge e le ofe tšeo di ka se kego tša go hlankela di tla fedišwa; ruri ditšhaba di tla šwalalanywa."
12 Pois a nação e o reino que não a servirem perecerão; serão totalmente exterminados.
13 “Letago la Libanoni le tla tla go wena, gwa tla le sehlare sa mojunipere, sa mopalatane le sa mosiprese, e le gore di tle di botsefatše lefelo la ka le lekgethwa; ke tla tagafatša moo dinao tša ka di gatilego gona."
13 "A glória do Líbano virá a você, juntos virão o pinheiro, o abeto e o cipreste, para adornarem o lugar do meu santuário; e eu glorificarei o local em que pisam os meus pés.
14 “Barwa ba bao ba go hlakišago ba tla tla go wena, ba iname; ka moka bao ba go nyatšago ba tla khunama bogatong bja dinao tša gago, gomme ba tla go bitša motse wa Jehofa, Tsione ya Mokgethwa wa Isiraele."
14 Os filhos dos seus opressores virão e se inclinarão diante de você; todos os que a desprezam se curvarão aos seus pés e a chamarão cidade do Senhor, Sião do Santo de Israel.
15 “Go e na le gore o be yo a lahletšwego ruri le go hloiwa, go se na yo a phatšago go wena, ke tla go dira selo seo go ikgantšhwago ka sona go iša mehleng ya neng le neng, seo se hlalalelwago melokong ka go latelelana."
15 "Em vez de abandonada e odiada, sem que ninguém a percorresse, farei de você um orgulho, uma alegria para todas as gerações.
16 O tla anya maswi a ditšhaba, wa anya le matswele a dikgoši; ruri o tla tseba gore nna Jehofa, ke Mophološi wa gago gomme Modimo yo Matla wa Jakobo ke Morekolodi wa gago."
16 Você beberá o leite das nações e será amamentada por mulheres nobres. Então você saberá que eu, o Senhor, sou o seu Salvador, o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.
17 Bakeng sa koporo ke tla tliša gauta, bakeng sa tšhipi ka tliša silifera, bakeng sa kota ka tliša koporo, bakeng sa maswika ka tliša tšhipi; ke tla bea khutšo ya ba balebeledi ba gago gomme toka ya ba baabi ba gago ba mošomo."
17 Em vez de bronze eu lhe trarei ouro, e em vez de ferro, prata. Em vez de madeira eu lhe trarei bronze, e em vez de pedras, ferro. Farei da paz o seu dominador, da justiça, o seu governador.
18 “Bošoro bo ka se hlwe bo kwala nageng ya gago, mellwaneng ya gago gwa se hlwe go kwala tša tshenyo goba tšhwalalanyo. O tla bitša merako ya gago Phološo gomme dikgoro tša gago wa di bitša Tumišo."
18 Não se ouvirá mais falar de violência em sua terra, nem de ruína e destruição dentro de suas fronteiras. Os seus muros você chamará salvação, e as suas portas, louvor.
19 Letšatši le ka se sa go hlabišetša seetša mosegare gomme letago la kgwedi le ka se sa go edišetša seetša. Jehofa e tla ba seetša sa gago sa neng le neng gomme Modimo wa gago ya ba botse bja gago."
19 O sol não será mais a sua luz de dia, e você não terá mais o brilho do luar, pois o Senhor será a sua luz para sempre; o seu Deus será a sua glória.
20 Letšatši la gago le ka se sa sobela le ka mohla le kgwedi ya gago e ka se sa ya swiswing; ka gobane Jehofa e tla ba seetša sa gago sa neng le neng gomme matšatši a go lla ga gago a tla be a fedile."
20 O seu sol nunca se porá, e a sua lua nunca desaparecerá, porque o Senhor será a sua luz, para sempre e os seus dias de tristeza terão fim.
21 Ge e le batho ba gago ka moka e tla ba ba lokilego; ba tla tšea naga ya ba bohwa bja bona go iša mehleng ya neng le neng, ya ba lehlogedi leo ke le bjetšego, modiro wa diatla tša ka, e le gore ke botsefatšwe."
21 Então todo o seu povo será justo, e possuirá a terra para sempre. Ele é o renovo que plantei, obra das minhas mãos, para manifestação da minha glória.
22 Yo monyenyane e tla ba ba sekete (1 000) gomme mmotlana a ba setšhaba se matla. Nna Jehofa, ke tla akgofiša se ka nako ya gona.”"
22 O mais pequenino se tornará mil, o menor será uma nação poderosa. Eu sou o Senhor; na hora certa farei que isso aconteça depressa. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.