Isaías 60
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 “Tsoga, wena mosadi, hlabiša seetša ka gobane seetša sa gago se tlile gomme letago la Jehofa le tagile godimo ga gago."
1 Levanta-te, brilhe, porque tua luz é chegada e a glória do SENHOR amanhece sobre ti.
2 Tseba gore, Leswiswi le tla aparetša lefase, ditšhaba tša aparelwa ke leswiswi le leso; eupša go wena Jehofa o tla taga, gomme letago la gagwe le tla bonwa go wena."
2 Porquanto, eis que a escuridão cobrirá a terra, e densa escuridão o povo. O SENHOR, porém, levantar-se-á sobre ti e a glória dele será vista sobre ti.
3 Ditšhaba di tla tla seetšeng sa gago gomme dikgoši tša tla letagong la go phadima ga gago."
3 E os gentios virão para a tua luz e reis para o brilho de teu levantar.
4 “Gaša mahlo a gago gohle o bone. Ba kgobokeditšwe ka moka ga bona. Ba tlile go wena. Barwa ba gago ba tla ba etšwa kgole, go tla le barwedi ba gago bao ba hlokometšwego e bile ba kukilwe mahlakoreng."
4 Ergue teus olhos em todas as direções ao teu redor e vê. Todos eles reúnem-se. Eles vêm a ti. Teus filhos virão de longe, e tuas filhas serão levadas nos braços ao teu lado.
5 Ka nako yeo o tla bona wa ba wa phadima, gomme pelo ya gago e tla thaba le go hlalala, ka gobane lehumo la lewatle le tla tla go wena; matlotlo a ditšhaba a tla tla go wena."
5 Então, tu verás e ficarás radiante, e teu coração temerá e se regozijará, porque a fartura do mar será trazida a ti. As forças dos gentios virão a ti.
6 Dikamela tše dintši kudu di tla tlala nageng ya gago, dikamela tše dinyenyane tše ditona tša Midiane le tša Efaa. Bohle bao ba tšwago Sheba ba tla tla. Ba tla rwala gauta le diorelo. Ba tla tumiša Jehofa phatlalatša."
6 A multidão de camelos te cobrirá, os dromedários de Midiã e Efá, todos eles desde Sabá virão. Eles trarão ouro e incenso, e irão proclamar os louvores do SENHOR.
7 Mehlape ka moka ya Kedara e tla kgobokeletšwa go wena. Dikgapa tša Nebayothe di tla go hlankela. Di tla tla aletareng ya ka ka go amogelwa, gomme ke tla botsefatša ntlo ya ka e botse."
7 Todos os rebanhos de Quedar serão reunidos a ti. Os carneiros de Nebaiote suprir-te-ão. Eles se achegarão com aceitação sobre meu altar, e eu glorificarei a casa da minha glória.
8 “Ke bomang ba bao ba tlago ba fofa bjalo ka maru, le bjalo ka maeba ao a fofelago dintlong tša ona?"
8 Quem são estes que voam como uma nuvem, e como as pombas em direção às suas janelas?
9 Dihlakahlaka di tla nkholofela, le dikepe tša Tarashishi tša nkholofela go etša pele, e le gore barwa ba gago ba tšwago kgole, gotee le silifera ya bona le gauta ya bona, ba tlišwe leineng la Jehofa Modimo wa gago le go Mokgethwa wa Isiraele, ka gobane o tla be a go botsefaditše."
9 Certamente, as ilhas esperarão por mim, e os navios de Társis primeiramente, para trazer teus filhos de longe, e, com eles, a prata e o ouro deles até o nome do SENHOR teu Deus e para o Santo de Israel, porque ele tem te glorificado.
10 Batho bašele ba tla go agela merako, dikgoši tša bona tša go hlankela; ka gobane ke tla be ke go otlile ka kgalefo ya ka, eupša ke tla go gaugela ka go rata ga ka."
10 E os filhos de estrangeiros irão edificar teus muros, e os reis deles irão suprir-te, porque em minha cólera eu te afligi. Mas em minha boa vontade tenho eu tido misericórdia de ti.
11 “Dikgoro tša gago di tla dula di bulegile; di ka se tswalelwe mosegare le bošego, e le gore go wena go tlišwe matlotlo a ditšhaba gomme dikgoši tša tšona di tla etelela pele tabeng ye."
11 Portanto, teus portões estarão abertos continuamente. Eles não serão fechados nem de dia nem de noite, para que homens possam trazer-te as forças dos gentios, e que seus reis possam ser conduzidos com eles.
12 Setšhaba le ge e le sefe le mmušo le ge e le ofe tšeo di ka se kego tša go hlankela di tla fedišwa; ruri ditšhaba di tla šwalalanywa."
12 Porquanto, a nação e reino que não vierem a servir-te perecerão. Sim, aquelas nações serão completamente devastadas.
13 “Letago la Libanoni le tla tla go wena, gwa tla le sehlare sa mojunipere, sa mopalatane le sa mosiprese, e le gore di tle di botsefatše lefelo la ka le lekgethwa; ke tla tagafatša moo dinao tša ka di gatilego gona."
13 A glória do Líbano virá a ti, o abeto, o pinheiro e o cipreste juntamente, para embelezar o lugar do meu santuário; e farei o lugar de meus pés glorioso.
14 “Barwa ba bao ba go hlakišago ba tla tla go wena, ba iname; ka moka bao ba go nyatšago ba tla khunama bogatong bja dinao tša gago, gomme ba tla go bitša motse wa Jehofa, Tsione ya Mokgethwa wa Isiraele."
14 Os filhos também daqueles que te afligiram virão, inclinando-se a ti. E todos aqueles que te desprezaram curvar-se-ão em direção às plantas dos teus pés e chamar-te-ão: A cidade do SENHOR, A Sião do Santo de Israel.
15 “Go e na le gore o be yo a lahletšwego ruri le go hloiwa, go se na yo a phatšago go wena, ke tla go dira selo seo go ikgantšhwago ka sona go iša mehleng ya neng le neng, seo se hlalalelwago melokong ka go latelelana."
15 Como tu tens sido abandonada e odiada, tanto que nenhum homem transitou por ti, eu te tornarei uma excelência eterna, uma alegria de muitas gerações.
16 O tla anya maswi a ditšhaba, wa anya le matswele a dikgoši; ruri o tla tseba gore nna Jehofa, ke Mophološi wa gago gomme Modimo yo Matla wa Jakobo ke Morekolodi wa gago."
16 Tu também mamarás o leite das nações e sorverás do seio de reis. E tu saberás que eu, o SENHOR, sou teu Salvador e teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
17 Bakeng sa koporo ke tla tliša gauta, bakeng sa tšhipi ka tliša silifera, bakeng sa kota ka tliša koporo, bakeng sa maswika ka tliša tšhipi; ke tla bea khutšo ya ba balebeledi ba gago gomme toka ya ba baabi ba gago ba mošomo."
17 Em lugar de bronze eu trarei ouro, e no lugar de ferro eu trarei prata, e no lugar de madeira, bronze, e no lugar de pedras, ferro. Eu também farei que teus oficiais sejam pacíficos, e teus exatores, justos.
18 “Bošoro bo ka se hlwe bo kwala nageng ya gago, mellwaneng ya gago gwa se hlwe go kwala tša tshenyo goba tšhwalalanyo. O tla bitša merako ya gago Phološo gomme dikgoro tša gago wa di bitša Tumišo."
18 Violência não será mais ouvida em tua terra, debilidade nem destruição dentro de teus limites. Tu, porém, denominarás teus muros, Salvação, e teus portões, Louvor.
19 Letšatši le ka se sa go hlabišetša seetša mosegare gomme letago la kgwedi le ka se sa go edišetša seetša. Jehofa e tla ba seetša sa gago sa neng le neng gomme Modimo wa gago ya ba botse bja gago."
19 O sol não será mais tua luz, de dia, nem por brilho a lua te dará luz; porém o SENHOR será para ti uma luz eterna, e teu Deus, tua glória.
20 Letšatši la gago le ka se sa sobela le ka mohla le kgwedi ya gago e ka se sa ya swiswing; ka gobane Jehofa e tla ba seetša sa gago sa neng le neng gomme matšatši a go lla ga gago a tla be a fedile."
20 Teu sol não mais se porá, nem irá tua lua retirar-se, porque o SENHOR será tua luz eterna, e os dias do teu luto estarão terminados.
21 Ge e le batho ba gago ka moka e tla ba ba lokilego; ba tla tšea naga ya ba bohwa bja bona go iša mehleng ya neng le neng, ya ba lehlogedi leo ke le bjetšego, modiro wa diatla tša ka, e le gore ke botsefatšwe."
21 Teu povo também será todo justo. Eles herdarão a terra para sempre, o renovo do meu plantio, o trabalho de minhas mãos, para que eu possa ser glorificado.
22 Yo monyenyane e tla ba ba sekete (1 000) gomme mmotlana a ba setšhaba se matla. Nna Jehofa, ke tla akgofiša se ka nako ya gona.”"
22 Um pequenino tornar-se-á mil, e um pequeno uma forte nação. Eu o SENHOR irei apressar em fazer isto ao seu tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.