Isaías 60

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Tsoga, wena mosadi, hlabiša seetša ka gobane seetša sa gago se tlile gomme letago la Jehofa le tagile godimo ga gago."
1 Levanta-te, resplandece, porque já vem a tua luz, e a glória do Senhor vai nascendo sobre ti.
2 Tseba gore, Leswiswi le tla aparetša lefase, ditšhaba tša aparelwa ke leswiswi le leso; eupša go wena Jehofa o tla taga, gomme letago la gagwe le tla bonwa go wena."
2 Porque eis que as trevas cobriram a terra, e a escuridão, os povos; mas sobre ti o Senhor virá surgindo, e a sua glória se verá sobre ti.
3 Ditšhaba di tla tla seetšeng sa gago gomme dikgoši tša tla letagong la go phadima ga gago."
3 E as nações caminharão à tua luz, e os reis, ao resplendor que te nasceu.
4 “Gaša mahlo a gago gohle o bone. Ba kgobokeditšwe ka moka ga bona. Ba tlile go wena. Barwa ba gago ba tla ba etšwa kgole, go tla le barwedi ba gago bao ba hlokometšwego e bile ba kukilwe mahlakoreng."
4 Levanta em redor os olhos e vê; todos estes já se ajuntaram e vêm a ti; teus filhos virão de longe, e tuas filhas se criarão ao teu lado.
5 Ka nako yeo o tla bona wa ba wa phadima, gomme pelo ya gago e tla thaba le go hlalala, ka gobane lehumo la lewatle le tla tla go wena; matlotlo a ditšhaba a tla tla go wena."
5 Então, o verás e serás iluminado, e o teu coração estremecerá e se alargará; porque a abundância do mar se tornará a ti, e as riquezas das nações a ti virão.
6 Dikamela tše dintši kudu di tla tlala nageng ya gago, dikamela tše dinyenyane tše ditona tša Midiane le tša Efaa. Bohle bao ba tšwago Sheba ba tla tla. Ba tla rwala gauta le diorelo. Ba tla tumiša Jehofa phatlalatša."
6 A multidão de camelos te cobrirá, os dromedários de Midiã e Efa; todos virão de Sabá; ouro e incenso trarão e publicarão os louvores do Senhor .
7 Mehlape ka moka ya Kedara e tla kgobokeletšwa go wena. Dikgapa tša Nebayothe di tla go hlankela. Di tla tla aletareng ya ka ka go amogelwa, gomme ke tla botsefatša ntlo ya ka e botse."
7 Todas as ovelhas de Quedar se congregarão junto a ti, e os carneiros de Nebaiote te servirão; com agrado subirão ao meu altar, e eu glorificarei a casa da minha glória.
8 “Ke bomang ba bao ba tlago ba fofa bjalo ka maru, le bjalo ka maeba ao a fofelago dintlong tša ona?"
8 Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas, às suas janelas?
9 Dihlakahlaka di tla nkholofela, le dikepe tša Tarashishi tša nkholofela go etša pele, e le gore barwa ba gago ba tšwago kgole, gotee le silifera ya bona le gauta ya bona, ba tlišwe leineng la Jehofa Modimo wa gago le go Mokgethwa wa Isiraele, ka gobane o tla be a go botsefaditše."
9 Certamente, as ilhas me aguardarão, e, primeiro, os navios de Társis, para trazer teus filhos de longe, a sua prata e o seu ouro com eles, na santificação do nome do Senhor , teu Deus, e do Santo de Israel, porquanto te glorificou.
10 Batho bašele ba tla go agela merako, dikgoši tša bona tša go hlankela; ka gobane ke tla be ke go otlile ka kgalefo ya ka, eupša ke tla go gaugela ka go rata ga ka."
10 E os filhos dos estrangeiros edificarão os teus muros, e os seus reis te servirão, porque, no meu furor, te feri, mas, na minha benignidade, tive misericórdia de ti.
11 “Dikgoro tša gago di tla dula di bulegile; di ka se tswalelwe mosegare le bošego, e le gore go wena go tlišwe matlotlo a ditšhaba gomme dikgoši tša tšona di tla etelela pele tabeng ye."
11 E as tuas portas estarão abertas de contínuo: nem de dia nem de noite se fecharão, para que tragam a ti as riquezas das nações, e, conduzidos com elas, os seus reis.
12 Setšhaba le ge e le sefe le mmušo le ge e le ofe tšeo di ka se kego tša go hlankela di tla fedišwa; ruri ditšhaba di tla šwalalanywa."
12 Porque a nação e o reino que te não servirem perecerão; sim, essas nações de todo serão assoladas.
13 “Letago la Libanoni le tla tla go wena, gwa tla le sehlare sa mojunipere, sa mopalatane le sa mosiprese, e le gore di tle di botsefatše lefelo la ka le lekgethwa; ke tla tagafatša moo dinao tša ka di gatilego gona."
13 A glória do Líbano virá a ti; a faia, o pinheiro e o buxo conjuntamente, para ornarem o lugar do meu santuário, e glorificarei o lugar em que assentam os meus pés.
14 “Barwa ba bao ba go hlakišago ba tla tla go wena, ba iname; ka moka bao ba go nyatšago ba tla khunama bogatong bja dinao tša gago, gomme ba tla go bitša motse wa Jehofa, Tsione ya Mokgethwa wa Isiraele."
14 Também virão a ti, inclinando-se, os filhos dos que te oprimiram; e prostrar-se-ão à planta dos teus pés todos os que te desprezaram; e chamar-te-ão a Cidade do Senhor , a Sião do Santo de Israel.
15 “Go e na le gore o be yo a lahletšwego ruri le go hloiwa, go se na yo a phatšago go wena, ke tla go dira selo seo go ikgantšhwago ka sona go iša mehleng ya neng le neng, seo se hlalalelwago melokong ka go latelelana."
15 Em vez do desprezo e do aborrecimento a que foste votada, de modo que ninguém passava por ti, porei em ti uma excelência perpétua, um gozo de geração em geração.
16 O tla anya maswi a ditšhaba, wa anya le matswele a dikgoši; ruri o tla tseba gore nna Jehofa, ke Mophološi wa gago gomme Modimo yo Matla wa Jakobo ke Morekolodi wa gago."
16 E mamarás o leite das nações e te alimentarás aos peitos dos reis; e saberás que eu sou o Senhor , o teu Salvador, e o teu Redentor, e o Possante de Jacó.
17 Bakeng sa koporo ke tla tliša gauta, bakeng sa tšhipi ka tliša silifera, bakeng sa kota ka tliša koporo, bakeng sa maswika ka tliša tšhipi; ke tla bea khutšo ya ba balebeledi ba gago gomme toka ya ba baabi ba gago ba mošomo."
17 Por cobre trarei ouro, e por ferro trarei prata, e, por madeira, bronze, e, por pedras, ferro; e farei pacíficos os teus inspetores e justos, os teus exatores.
18 “Bošoro bo ka se hlwe bo kwala nageng ya gago, mellwaneng ya gago gwa se hlwe go kwala tša tshenyo goba tšhwalalanyo. O tla bitša merako ya gago Phološo gomme dikgoro tša gago wa di bitša Tumišo."
18 Nunca mais se ouvirá de violência na tua terra, de desolação ou destruição, nos teus termos; mas aos teus muros chamarás salvação, e às tuas portas, louvor.
19 Letšatši le ka se sa go hlabišetša seetša mosegare gomme letago la kgwedi le ka se sa go edišetša seetša. Jehofa e tla ba seetša sa gago sa neng le neng gomme Modimo wa gago ya ba botse bja gago."
19 Nunca mais te servirá o sol para luz do dia, nem com o seu resplendor a lua te alumiará; mas o Senhor será a tua luz perpétua, e o teu Deus, a tua glória.
20 Letšatši la gago le ka se sa sobela le ka mohla le kgwedi ya gago e ka se sa ya swiswing; ka gobane Jehofa e tla ba seetša sa gago sa neng le neng gomme matšatši a go lla ga gago a tla be a fedile."
20 Nunca mais se porá o teu sol, nem a tua lua minguará, porque o Senhor será a tua luz perpétua, e os dias do teu luto findarão.
21 Ge e le batho ba gago ka moka e tla ba ba lokilego; ba tla tšea naga ya ba bohwa bja bona go iša mehleng ya neng le neng, ya ba lehlogedi leo ke le bjetšego, modiro wa diatla tša ka, e le gore ke botsefatšwe."
21 E todos os do teu povo serão justos, para sempre herdarão a terra; serão renovos por mim plantados, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado.
22 Yo monyenyane e tla ba ba sekete (1 000) gomme mmotlana a ba setšhaba se matla. Nna Jehofa, ke tla akgofiša se ka nako ya gona.”"
22 O menor virá a ser mil, e o mínimo, um povo grandíssimo. Eu, o Senhor , a seu tempo o farei prontamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.