Isaías 60
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 “Tsoga, wena mosadi, hlabiša seetša ka gobane seetša sa gago se tlile gomme letago la Jehofa le tagile godimo ga gago."
1 Levante-se, Jerusalém! Que o seu rosto brilhe de alegria, pois já chegou a sua luz! A
2 Tseba gore, Leswiswi le tla aparetša lefase, ditšhaba tša aparelwa ke leswiswi le leso; eupša go wena Jehofa o tla taga, gomme letago la gagwe le tla bonwa go wena."
2 A terra está coberta de escuridão, os povos vivem nas trevas, mas a luz do sobre você aparece a glória de Deus.
3 Ditšhaba di tla tla seetšeng sa gago gomme dikgoši tša tla letagong la go phadima ga gago."
3 Atraídos pela sua luz, Jerusalém, os povos do mundo virão; o brilho do seu novo dia fará com que os reis cheguem até você.
4 “Gaša mahlo a gago gohle o bone. Ba kgobokeditšwe ka moka ga bona. Ba tlile go wena. Barwa ba gago ba tla ba etšwa kgole, go tla le barwedi ba gago bao ba hlokometšwego e bile ba kukilwe mahlakoreng."
4 Jerusalém, olhe em redor e veja o que está acontecendo! Os seus filhos estão voltando, eles estão chegando! Os seus filhos vêm de longe, as suas filhas vêm nos braços das mães.
5 Ka nako yeo o tla bona wa ba wa phadima, gomme pelo ya gago e tla thaba le go hlalala, ka gobane lehumo la lewatle le tla tla go wena; matlotlo a ditšhaba a tla tla go wena."
5 Quando você vir isso, ficará radiante de alegria; cheio de emoção, o seu coração baterá forte. Os povos que vivem no outro lado do mar virão, trazendo todas as suas riquezas para você.
6 Dikamela tše dintši kudu di tla tlala nageng ya gago, dikamela tše dinyenyane tše ditona tša Midiane le tša Efaa. Bohle bao ba tšwago Sheba ba tla tla. Ba tla rwala gauta le diorelo. Ba tla tumiša Jehofa phatlalatša."
6 Os povos de Midiã e de Efa chegarão com enormes virá também o povo de Sabá, trazendo ouro e incenso. Todos eles anunciarão as grandes coisas que o
7 Mehlape ka moka ya Kedara e tla kgobokeletšwa go wena. Dikgapa tša Nebayothe di tla go hlankela. Di tla tla aletareng ya ka ka go amogelwa, gomme ke tla botsefatša ntlo ya ka e botse."
7 De Quedar e de Nebaiote, virão carneiros que serão oferecidos no altar de Deus como O seja mais belo ainda.
8 “Ke bomang ba bao ba tlago ba fofa bjalo ka maru, le bjalo ka maeba ao a fofelago dintlong tša ona?"
8 Que navios são esses que vêm deslizando como nuvens, como pombas voltando ao pombal?
9 Dihlakahlaka di tla nkholofela, le dikepe tša Tarashishi tša nkholofela go etša pele, e le gore barwa ba gago ba tšwago kgole, gotee le silifera ya bona le gauta ya bona, ba tlišwe leineng la Jehofa Modimo wa gago le go Mokgethwa wa Isiraele, ka gobane o tla be a go botsefaditše."
9 São navios que vêm de longe; os maiores vêm na frente, trazendo o povo de Deus de volta para o seu país. Trazem também prata e ouro para oferecer ao que deu a vocês, o seu povo, muita glória.
10 Batho bašele ba tla go agela merako, dikgoši tša bona tša go hlankela; ka gobane ke tla be ke go otlile ka kgalefo ya ka, eupša ke tla go gaugela ka go rata ga ka."
10 O Senhor diz a Jerusalém: “Estrangeiros reconstruirão as suas muralhas, e os reis deles trabalharão para você. Eu estava mas eu a amo e tenho compaixão de você.
11 “Dikgoro tša gago di tla dula di bulegile; di ka se tswalelwe mosegare le bošego, e le gore go wena go tlišwe matlotlo a ditšhaba gomme dikgoši tša tšona di tla etelela pele tabeng ye."
11 Os seus portões ficarão sempre abertos, não serão fechados nem de dia nem de noite, para que as nações, guiadas pelos seus reis, tragam as suas riquezas para você.
12 Setšhaba le ge e le sefe le mmušo le ge e le ofe tšeo di ka se kego tša go hlankela di tla fedišwa; ruri ditšhaba di tla šwalalanywa."
12 As nações que não a servirem serão destruídas; elas serão completamente arrasadas.
13 “Letago la Libanoni le tla tla go wena, gwa tla le sehlare sa mojunipere, sa mopalatane le sa mosiprese, e le gore di tle di botsefatše lefelo la ka le lekgethwa; ke tla tagafatša moo dinao tša ka di gatilego gona."
13 “Cipreste, pinheiro e zimbro, que são as melhores madeiras do Líbano, serão trazidos para você a fim de tornarem ainda mais belo o meu Templo, o estrado onde descanso os meus pés.
14 “Barwa ba bao ba go hlakišago ba tla tla go wena, ba iname; ka moka bao ba go nyatšago ba tla khunama bogatong bja dinao tša gago, gomme ba tla go bitša motse wa Jehofa, Tsione ya Mokgethwa wa Isiraele."
14 Também virão os filhos dos reis que a exploraram e maltrataram e se ajoelharão em frente de você; todos os que a desprezaram virão até você e encostarão o rosto no chão. Você será chamada de ‘Cidade do a ‘
15 “Go e na le gore o be yo a lahletšwego ruri le go hloiwa, go se na yo a phatšago go wena, ke tla go dira selo seo go ikgantšhwago ka sona go iša mehleng ya neng le neng, seo se hlalalelwago melokong ka go latelelana."
15 “Nunca mais você será odiada, nunca mais será uma cidade abandonada, sem moradores; eu farei com que você seja bela e poderosa, com que seja para sempre uma cidade alegre.
16 O tla anya maswi a ditšhaba, wa anya le matswele a dikgoši; ruri o tla tseba gore nna Jehofa, ke Mophološi wa gago gomme Modimo yo Matla wa Jakobo ke Morekolodi wa gago."
16 Nações e reis estrangeiros cuidarão de você, como a mãe que dá de mamar ao filho. Então você ficará sabendo que eu, o que eu, o Poderoso Deus de Israel, sou o seu Redentor.
17 Bakeng sa koporo ke tla tliša gauta, bakeng sa tšhipi ka tliša silifera, bakeng sa kota ka tliša koporo, bakeng sa maswika ka tliša tšhipi; ke tla bea khutšo ya ba balebeledi ba gago gomme toka ya ba baabi ba gago ba mošomo."
17 “Em vez de bronze, eu trarei ouro para você, e prata, em vez de ferro; trarei bronze e ferro, em vez de madeira e pedras. Farei com que a paz seja o seu rei e com que a justiça a governe.
18 “Bošoro bo ka se hlwe bo kwala nageng ya gago, mellwaneng ya gago gwa se hlwe go kwala tša tshenyo goba tšhwalalanyo. O tla bitša merako ya gago Phološo gomme dikgoro tša gago wa di bitša Tumišo."
18 Nunca mais haverá violência na sua terra; o seu país não será destruído e arrasado novamente; você chamará as suas muralhas de ‘Salvação’ e os seus portões de ‘Louvor a Deus’.
19 Letšatši le ka se sa go hlabišetša seetša mosegare gomme letago la kgwedi le ka se sa go edišetša seetša. Jehofa e tla ba seetša sa gago sa neng le neng gomme Modimo wa gago ya ba botse bja gago."
19 “Nunca mais o sol a iluminará de dia, nem a lua, de noite; pois eu, o e a minha glória brilhará sobre você.
20 Letšatši la gago le ka se sa sobela le ka mohla le kgwedi ya gago e ka se sa ya swiswing; ka gobane Jehofa e tla ba seetša sa gago sa neng le neng gomme matšatši a go lla ga gago a tla be a fedile."
20 Eu serei o seu sol e a sua lua, um sol que nunca se põe, uma lua que não para de brilhar. A minha luz brilhará sobre você para sempre, e os seus dias de luto chegarão ao fim.
21 Ge e le batho ba gago ka moka e tla ba ba lokilego; ba tla tšea naga ya ba bohwa bja bona go iša mehleng ya neng le neng, ya ba lehlogedi leo ke le bjetšego, modiro wa diatla tša ka, e le gore ke botsefatšwe."
21 O seu povo fará o que é direito e para sempre será dono da Eles são a planta que eu plantei; com as minhas próprias mãos, eu os fiz para que eles mostrem a todos a minha grandeza.
22 Yo monyenyane e tla ba ba sekete (1 000) gomme mmotlana a ba setšhaba se matla. Nna Jehofa, ke tla akgofiša se ka nako ya gona.”"
22 Este punhado de gente será um povo numeroso; esta nação, tão pequena, será a mais poderosa de todas. Eu sou o e logo, no tempo certo, farei com que isso aconteça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.