Isaías 60
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 “Tsoga, wena mosadi, hlabiša seetša ka gobane seetša sa gago se tlile gomme letago la Jehofa le tagile godimo ga gago."
1 Levante-se, resplandeça, porque já vem a sua luz, e a glória do está raiando sobre você.
2 Tseba gore, Leswiswi le tla aparetša lefase, ditšhaba tša aparelwa ke leswiswi le leso; eupša go wena Jehofa o tla taga, gomme letago la gagwe le tla bonwa go wena."
2 Porque eis que as trevas cobrem a terra, e a escuridão envolve os povos; mas sobre você aparece resplandecente o e a sua glória já está brilhando sobre você.
3 Ditšhaba di tla tla seetšeng sa gago gomme dikgoši tša tla letagong la go phadima ga gago."
3 As nações se encaminham para a sua luz, ó Jerusalém, e os reis são atraídos para o resplendor do seu amanhecer.
4 “Gaša mahlo a gago gohle o bone. Ba kgobokeditšwe ka moka ga bona. Ba tlile go wena. Barwa ba gago ba tla ba etšwa kgole, go tla le barwedi ba gago bao ba hlokometšwego e bile ba kukilwe mahlakoreng."
4 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Os seus filhos chegam de longe, e as suas filhas são trazidas nos braços.
5 Ka nako yeo o tla bona wa ba wa phadima, gomme pelo ya gago e tla thaba le go hlalala, ka gobane lehumo la lewatle le tla tla go wena; matlotlo a ditšhaba a tla tla go wena."
5 Ao ver isso, você ficará radiante de alegria; o seu coração baterá forte e se dilatará de júbilo, porque você receberá a abundância do mar, e as riquezas das nações serão trazidas a você.
6 Dikamela tše dintši kudu di tla tlala nageng ya gago, dikamela tše dinyenyane tše ditona tša Midiane le tša Efaa. Bohle bao ba tšwago Sheba ba tla tla. Ba tla rwala gauta le diorelo. Ba tla tumiša Jehofa phatlalatša."
6 O seu território ficará coberto por uma multidão de camelos, os dromedários de Midiã e de Efa. Todos virão de Sabá; trarão ouro e incenso e publicarão os louvores do
7 Mehlape ka moka ya Kedara e tla kgobokeletšwa go wena. Dikgapa tša Nebayothe di tla go hlankela. Di tla tla aletareng ya ka ka go amogelwa, gomme ke tla botsefatša ntlo ya ka e botse."
7 Todas as ovelhas de Quedar se reunirão junto de você; os carneiros de Nebaiote a servirão; serão aceitos ao serem oferecidos sobre o meu altar, e eu tornarei mais glorioso o templo da minha glória.
8 “Ke bomang ba bao ba tlago ba fofa bjalo ka maru, le bjalo ka maeba ao a fofelago dintlong tša ona?"
8 Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas voltando ao pombal?
9 Dihlakahlaka di tla nkholofela, le dikepe tša Tarashishi tša nkholofela go etša pele, e le gore barwa ba gago ba tšwago kgole, gotee le silifera ya bona le gauta ya bona, ba tlišwe leineng la Jehofa Modimo wa gago le go Mokgethwa wa Isiraele, ka gobane o tla be a go botsefaditše."
9 Certamente as terras do mar me aguardarão. À frente virão os navios de Társis para trazerem de longe os seus filhos, ó Jerusalém, e, com eles, a prata e o ouro, para a santificação do nome do e do Santo de Israel, porque ele revestiu você de glória.
10 Batho bašele ba tla go agela merako, dikgoši tša bona tša go hlankela; ka gobane ke tla be ke go otlile ka kgalefo ya ka, eupša ke tla go gaugela ka go rata ga ka."
10 “Estrangeiros edificarão as suas muralhas, e os seus reis a servirão. Porque no meu furor eu a castiguei, mas na minha graça tive compaixão de você.
11 “Dikgoro tša gago di tla dula di bulegile; di ka se tswalelwe mosegare le bošego, e le gore go wena go tlišwe matlotlo a ditšhaba gomme dikgoši tša tšona di tla etelela pele tabeng ye."
11 Os seus portões estarão sempre abertos; não serão fechados nem de dia nem de noite, para que lhe sejam trazidas as riquezas das nações, e, conduzidos com elas, os seus reis.
12 Setšhaba le ge e le sefe le mmušo le ge e le ofe tšeo di ka se kego tša go hlankela di tla fedišwa; ruri ditšhaba di tla šwalalanywa."
12 Porque a nação e o reino que não a servirem perecerão; sim, essas nações serão totalmente arrasadas.”
13 “Letago la Libanoni le tla tla go wena, gwa tla le sehlare sa mojunipere, sa mopalatane le sa mosiprese, e le gore di tle di botsefatše lefelo la ka le lekgethwa; ke tla tagafatša moo dinao tša ka di gatilego gona."
13 “A glória do Líbano virá a você: o cipreste, o olmeiro e o buxo, conjuntamente, para adornarem o lugar do meu santuário; e farei glorioso o lugar em que descansam os meus pés.
14 “Barwa ba bao ba go hlakišago ba tla tla go wena, ba iname; ka moka bao ba go nyatšago ba tla khunama bogatong bja dinao tša gago, gomme ba tla go bitša motse wa Jehofa, Tsione ya Mokgethwa wa Isiraele."
14 Também virão e se inclinarão os filhos dos que a oprimiram; todos os que a desprezaram se prostrarão até as plantas dos seus pés e a chamarão ‘Cidade do a ‘Sião do Santo de Israel’.”
15 “Go e na le gore o be yo a lahletšwego ruri le go hloiwa, go se na yo a phatšago go wena, ke tla go dira selo seo go ikgantšhwago ka sona go iša mehleng ya neng le neng, seo se hlalalelwago melokong ka go latelelana."
15 “Você era uma cidade abandonada e odiada, um lugar onde não passava ninguém, mas eu farei de você uma glória eterna, uma alegria de geração em geração.
16 O tla anya maswi a ditšhaba, wa anya le matswele a dikgoši; ruri o tla tseba gore nna Jehofa, ke Mophološi wa gago gomme Modimo yo Matla wa Jakobo ke Morekolodi wa gago."
16 Você mamará o leite das nações e se alimentará ao peito dos reis; e saberá que eu sou o o seu Salvador, o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”
17 Bakeng sa koporo ke tla tliša gauta, bakeng sa tšhipi ka tliša silifera, bakeng sa kota ka tliša koporo, bakeng sa maswika ka tliša tšhipi; ke tla bea khutšo ya ba balebeledi ba gago gomme toka ya ba baabi ba gago ba mošomo."
17 “Em vez de bronze, eu lhe trarei ouro; em vez de ferro, eu lhe trarei prata; em vez de madeira, bronze, e, em vez de pedras, ferro. Farei com que a paz seja o seu inspetor e com que a justiça seja o seu opressor.
18 “Bošoro bo ka se hlwe bo kwala nageng ya gago, mellwaneng ya gago gwa se hlwe go kwala tša tshenyo goba tšhwalalanyo. O tla bitša merako ya gago Phološo gomme dikgoro tša gago wa di bitša Tumišo."
18 Nunca mais se ouvirá falar de violência na sua terra, nem de ruína ou destruição em seu território, mas às suas muralhas você chamará ‘Salvação’, e aos seus portões, ‘Louvor’.”
19 Letšatši le ka se sa go hlabišetša seetša mosegare gomme letago la kgwedi le ka se sa go edišetša seetša. Jehofa e tla ba seetša sa gago sa neng le neng gomme Modimo wa gago ya ba botse bja gago."
19 “Nunca mais o sol será a sua luz durante o dia, e o resplendor da lua nunca mais a iluminará; pois o a sua luz perpétua, e o seu Deus será a sua glória.
20 Letšatši la gago le ka se sa sobela le ka mohla le kgwedi ya gago e ka se sa ya swiswing; ka gobane Jehofa e tla ba seetša sa gago sa neng le neng gomme matšatši a go lla ga gago a tla be a fedile."
20 O seu sol nunca se porá, e a sua lua nunca minguará, porque o a sua luz perpétua, e os dias do seu luto chegarão ao fim.
21 Ge e le batho ba gago ka moka e tla ba ba lokilego; ba tla tšea naga ya ba bohwa bja bona go iša mehleng ya neng le neng, ya ba lehlogedi leo ke le bjetšego, modiro wa diatla tša ka, e le gore ke botsefatšwe."
21 Todos os do seu povo serão justos e para sempre herdarão a terra; serão renovos que eu plantei, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado.
22 Yo monyenyane e tla ba ba sekete (1 000) gomme mmotlana a ba setšhaba se matla. Nna Jehofa, ke tla akgofiša se ka nako ya gona.”"
22 O pequeno virá a ser mil, e o menor, uma nação forte; eu, o no tempo certo, isso logo se cumpra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.