Isaías 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Anke ke opelele moratiwa wa ka koša ya gagwe mabapi le serapa sa gagwe sa merara. Moratiwa wa ka o kile a ba le serapa sa merara mmotong wa mobu o nonnego."
1 Agora, cantarei a meu amado uma canção sobre seu vinhedo: Meu amado tinha um vinhedo numa colina muito fértil.
2 O ile a se lema a ba a epolla maswika go sona gomme a bjala morara o mobotse o mohwibidu, a aga le tora gare ga sona. E bile o be a epile segatelo sa morara go sona. O be a holofetše gore se tla enywa diterebe tše dibotse, fela sa enywa diterebe tša naga."
2 Ele arou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. No meio do vinhedo, construiu uma torre de vigia e, junto às rochas, fez um tanque de prensar. Então esperou pela colheita de uvas doces, mas o vinhedo só produziu uvas amargas.
3 “Lena badudi ba Jerusalema le batho ba Juda, hle ahlolang magareng ga ka le serapa sa ka sa merara."
3 Agora, habitantes de Jerusalém e Judá, julguem entre mim e meu vinhedo.
4 Nka dira’ng serapeng sa ka sa merara seo ke sego ka hlwa ke dira selo go sona? Ke ka baka la’ng ke re mola ke holofetše gore se enywe diterebe tše dibotse, eupša sa fela se enywa diterebe tša naga?"
4 O que mais poderia ter feito por meu vinhedo que já não fiz? Por que, quando esperava uvas doces, ele produziu uvas amargas?
5 Anke ke le tsebiše seo ke tla se dirago ka serapa sa ka sa merara: Ke tla tloša legora la sona, sa tšhungwa. Ke tla phušola morako wa sona wa maswika, sa gatakelwa."
5 Agora lhes digo o que farei com meu vinhedo: Removerei suas cercas e deixarei que seja destruído. Derrubarei seus muros e deixarei que seja pisoteado.
6 Ke tla se senya. Se ka se ke sa thenwa le ge e le go hlagolwa. Se tla mela meetlwa le mefoka; ke tla laela maru gore a se ke a se nešetša pula."
6 Farei dele um lugar desolado, onde as videiras não são podadas e a terra não é capinada, um lugar cheio de espinhos e mato. Darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ele.
7 Serapa sa merara sa Jehofa wa madira ke ba ntlo ya Isiraele, ge e le batho ba Juda ke tšhemo yeo a bego a e rata. O be a holofetše gore ba tla ahlola ka toka, fela ba roba molao; a holofetše gore ba tla dira go loka, fela ba baka dillo.”"
7 A nação de Israel é o vinhedo do S enhor dos Exércitos, o povo de Judá é seu jardim agradável. Ele esperava colher justiça, mas encontrou opressão. Esperava colher retidão, mas ouviu gritos de angústia.
8 Go madimabe bao ba hlomaganyago dintlo le bao ba ikokeletšago mašemo go fihlela go se sa na sekgoba gomme lena le dutše seng sa lena nageng!"
8 Que aflição espera vocês que compram casas e mais casas, campos e mais campos, até não haver lugar para outros e vocês se tornarem os únicos donos da terra!
9 Jehofa wa madira o nkenetše ke hlwaile tsebe gore le ge dintlo tše dintši e le tše dikgolo e bile e le tše dibotse, e tla ba dilo tšeo di tlogago di tlaba, tša se be le badudi."
9 Mas eu ouvi o S enhor dos Exércitos fazer um juramento solene: “Muitas casas ficarão desertas; até as belas mansões ficarão vazias.
10 Ka gobane serapa sa merara sa diakere tše lesome se tla ntšha legapa letee, ge e le nkgo ya mabele e tla ntšha seroto setee."
10 Um vinhedo de dez jeiras não produzirá vinte litros de vinho; dez cestos grandes
11 Go madimabe bao ba tsogago e sa le ka masa ba yo nyaka bjala, ba bo dulela go fihlela bošego gore bo ba tage!"
11 Que aflição espera os que se levantam cedo pela manhã, para começar a beber, e passam a noite tomando vinho, para ficar embriagados.
12 Menyanyeng ya bona go letšwa diharepa le dikwadi, meropa le dinaka gomme go nwewa beine; eupša ga ba re selo ka modiro wa Jehofa, e bile ga ba bone mediro ya diatla tša gagwe."
12 Em suas festas sempre há vinho e belas músicas, de lira e harpa, tamborim e flauta, mas nunca pensam no S não se dão conta do que ele faz.
13 Ka baka leo setšhaba sa ka se tla ya bothopša ka ge se sa ntsebe; bahlomphegi ba sona ba tla bolawa ke tlala gomme batho feela ba tla nyorwa."
13 Por isso meu povo irá para o exílio num lugar distante, pois não me conhece. Os nobres morrerão de fome, e a multidão morrerá de sede.
14 Ka gona Bodulabahu bo kganyoga go ba kwametša gomme bo ahlame go feta tekanyo; bahlomphegi ba motse, batho feela, ba mašata le ba ba thabilego ba tla fologela go bjona."
14 A sepultura saliva de ansiedade, com a boca bem aberta. Os mais importantes e os mais simples e toda a multidão embriagada serão devorados.
15 Motho o tla inamišwa e bile o tla kokobetšwa gomme le mahlo a baikgogomoši a tlo kokobetšwa."
15 A humanidade será abatida, o povo será rebaixado; até os arrogantes baixarão o olhar em humilhação.
16 Jehofa wa madira o tla godišwa kahlolong, Modimo wa therešo, yena Mokgethwa, o tla ikgethagatša ka go ahlola ka go loka."
16 O S enhor dos Exércitos, porém, será exaltado em sua justiça; a santidade de Deus será demonstrada em sua retidão.
17 Dikgapana di tla fula go etša ge di fula mafulong a tšona; badiiledi ba tla ja tša megola yeo e kilego ya ba le diphoofolo tše di nonnego."
17 Naquele dia, os cordeiros encontrarão bons pastos; as ovelhas gordas e os cabritos
18 Go madimabe bao ba gogago phošo ka manti a bofora gomme ba goga sebe bjalo ka ge eka ke ka diteu tša kariki;"
18 Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
19 bao ba rego: “Anke modiro wa gagwe o akgofe; anke o tle kapejana gore re o bone; anke morero wa Mokgethwa wa Isiraele o phethege gomme re o tsebe!”"
19 Zombam de Deus e dizem: “Anda logo! Toma uma providência! Queremos ver o que és capaz de fazer. Que o Santo de Israel realize seu plano, pois queremos saber o que é”.
20 Go madimabe bao ba rego botse ke bobe gomme ba re bobe ke botse, bao ba rego leswiswi ke seetša gomme seetša ba re ke leswiswi gotee le bao ba rego se se galakago se bose gomme se se bose ba re se a galaka!"
20 Que aflição espera os que chamam o mal de bem e o bem de mal, a escuridão de luz e a luz de escuridão, o amargo de doce e o doce de amargo!
21 Go madimabe bao ba iponago ba hlalefile e bile ba nagana gore ba na le temogo!"
21 Que aflição espera os que são sábios aos próprios olhos e pensam ter entendimento!
22 Go madimabe bao e lego bagale ba go nwa beine le bao ba nago le matla a go hlakanya bjala,"
22 Que aflição espera os que são heróis em tomar vinho e se gabam de quanta bebida conseguem ingerir!
23 bao ba rego yo kgopo o lokile ka ge ba bona letsogo-le-kobong, le bao ba amogago moloki go loka ga gagwe!"
23 Aceitam subornos para deixar o perverso em liberdade e negam justiça ao inocente.
24 Ka gona, go etša ge mollo o fiša mahlaka gomme bjang bjo bo omilego bo felela kgabong ya mollo, le modu wa bona o tla bola wa nkga wa seuta, matšoba a bona ona a tupa go etša lerole, ka gobane ba ganne molao wa Jehofa wa madira, e bile ba nyaditše lentšu la Mokgethwa wa Isiraele."
24 Portanto, assim como o fogo consome a palha e o capim seco se desfaz com a chama, suas raízes apodrecerão e suas flores murcharão. Pois rejeitaram a lei do S desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Ke ka lebaka leo bogale bja Jehofa bo tuketšego setšhaba sa gagwe, o tla se otlollela seatla sa gagwe gomme a se otla. Dithaba di tla thothomela gomme ditopo tša bona di tla etša ditšhila mekgotheng. Ka baka leo bogale bja gagwe ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
25 Por isso a ira do S enhor se acende contra seu povo, por isso ele levantou sua mão para esmagá-los. Os montes estremecem, e os cadáveres do povo estão espalhados pelas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
26 O emišeditše setšhaba se segolo sa kgole sefoka, a se leletša molodi se le magomong a lefase; ge e le sona se tla tla se akgofile."
26 Ele enviará um sinal a nações distantes, assobiará para os que estão nos confins da terra; eles virão correndo.
27 Ga go yo a lapilego le yo a kgopšago go sona. Ga go yo a otselago le yo a robalago. Mapanta a lego mathekeng a bona ga a bofologe, e bile marala a diramphašane tša bona ga a kgaoge;"
27 Não se cansarão nem tropeçarão; ninguém descansará nem dormirá. Nenhum cinto estará solto, nenhuma correia de sandália se arrebentará.
28 ka gobane mesebe ya bona e louditšwe gomme mara a bona ka moka a ngangegile. Ditlhako tša dipere tša bona di thata go etša legakabje, maotwana a dikoloi tša bona a kitima go etša ledimo."
28 Suas flechas estarão afiadas, seus arcos, prontos para a batalha. Os cascos de seus cavalos soltarão faíscas, as rodas de seus carros girarão como um turbilhão.
29 Go bopa ga bona go etša ga ditau, e bile ba bopa go etša ditawana tša mariri. Ba tla bopa le go swara sebolawa gomme ba sepele le sona se lotegile, gwa se be le mohlakodiši."
29 Rugirão como leões, como os leões mais fortes. Rosnarão e se lançarão sobre suas vítimas, e as levarão embora; ninguém poderá livrá-las.
30 Letšatšing leo ba tla se bopela go etša ge lewatle le duma. Motho o tla lebeledišiša nageng a bona leswiswi le le tlaletšago; seetša le sona se swifaditšwe ke mogodi."
30 Naquele dia, rugirão sobre suas vítimas como ruge o mar. Se alguém olhar por toda a terra, só verá trevas e aflição; até a luz será obscurecida pelas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.