Isaías 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anke ke opelele moratiwa wa ka koša ya gagwe mabapi le serapa sa gagwe sa merara. Moratiwa wa ka o kile a ba le serapa sa merara mmotong wa mobu o nonnego."
1 Agora, cantarei ao meu amado o cântico do meu querido a respeito da sua vinha. O meu amado tem uma vinha em um outeiro fértil.
2 O ile a se lema a ba a epolla maswika go sona gomme a bjala morara o mobotse o mohwibidu, a aga le tora gare ga sona. E bile o be a epile segatelo sa morara go sona. O be a holofetše gore se tla enywa diterebe tše dibotse, fela sa enywa diterebe tša naga."
2 E a cercou, e a limpou das pedras, e a plantou de excelentes vides; e edificou no meio dela uma torre e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 “Lena badudi ba Jerusalema le batho ba Juda, hle ahlolang magareng ga ka le serapa sa ka sa merara."
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Nka dira’ng serapeng sa ka sa merara seo ke sego ka hlwa ke dira selo go sona? Ke ka baka la’ng ke re mola ke holofetše gore se enywe diterebe tše dibotse, eupša sa fela se enywa diterebe tša naga?"
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?
5 Anke ke le tsebiše seo ke tla se dirago ka serapa sa ka sa merara: Ke tla tloša legora la sona, sa tšhungwa. Ke tla phušola morako wa sona wa maswika, sa gatakelwa."
5 Agora, pois, vos farei saber o que eu hei de fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que sirva de pasto; derribarei a sua parede, para que seja pisada;
6 Ke tla se senya. Se ka se ke sa thenwa le ge e le go hlagolwa. Se tla mela meetlwa le mefoka; ke tla laela maru gore a se ke a se nešetša pula."
6 e a tornarei em deserto; não será podada, nem cavada; mas crescerão nela sarças e espinheiros; e às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Serapa sa merara sa Jehofa wa madira ke ba ntlo ya Isiraele, ge e le batho ba Juda ke tšhemo yeo a bego a e rata. O be a holofetše gore ba tla ahlola ka toka, fela ba roba molao; a holofetše gore ba tla dira go loka, fela ba baka dillo.”"
7 Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta das suas delícias; e esperou que exercessem juízo, e eis aqui opressão; justiça, e eis aqui clamor.
8 Go madimabe bao ba hlomaganyago dintlo le bao ba ikokeletšago mašemo go fihlela go se sa na sekgoba gomme lena le dutše seng sa lena nageng!"
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem herdade a herdade, até que não haja mais lugar, e fiquem como únicos moradores no meio da terra!
9 Jehofa wa madira o nkenetše ke hlwaile tsebe gore le ge dintlo tše dintši e le tše dikgolo e bile e le tše dibotse, e tla ba dilo tšeo di tlogago di tlaba, tša se be le badudi."
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos Exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até as grandes e excelentes, sem moradores.
10 Ka gobane serapa sa merara sa diakere tše lesome se tla ntšha legapa letee, ge e le nkgo ya mabele e tla ntšha seroto setee."
10 E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato; e um ômer de semente não dará mais do que um efa.
11 Go madimabe bao ba tsogago e sa le ka masa ba yo nyaka bjala, ba bo dulela go fihlela bošego gore bo ba tage!"
11 Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice! E se demoram até à noite, até que o vinho os esquenta!
12 Menyanyeng ya bona go letšwa diharepa le dikwadi, meropa le dinaka gomme go nwewa beine; eupša ga ba re selo ka modiro wa Jehofa, e bile ga ba bone mediro ya diatla tša gagwe."
12 Harpas, e alaúdes, e tamboris e pífanos, e vinho há nos seus banquetes; e não olham para a obra do Senhor , nem consideram as obras das suas mãos.
13 Ka baka leo setšhaba sa ka se tla ya bothopša ka ge se sa ntsebe; bahlomphegi ba sona ba tla bolawa ke tlala gomme batho feela ba tla nyorwa."
13 Portanto, o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; e os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede.
14 Ka gona Bodulabahu bo kganyoga go ba kwametša gomme bo ahlame go feta tekanyo; bahlomphegi ba motse, batho feela, ba mašata le ba ba thabilego ba tla fologela go bjona."
14 Por isso, a sepultura aumentou o seu apetite e abriu a boca desmesuradamente; e a glória deles, e a sua multidão, e a sua pompa, e os que entre eles folgavam a ela desceram.
15 Motho o tla inamišwa e bile o tla kokobetšwa gomme le mahlo a baikgogomoši a tlo kokobetšwa."
15 Então, o plebeu se abaterá, e o nobre se humilhará; e os olhos dos altivos se humilharão.
16 Jehofa wa madira o tla godišwa kahlolong, Modimo wa therešo, yena Mokgethwa, o tla ikgethagatša ka go ahlola ka go loka."
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em juízo, e Deus, o Santo, será santificado em justiça.
17 Dikgapana di tla fula go etša ge di fula mafulong a tšona; badiiledi ba tla ja tša megola yeo e kilego ya ba le diphoofolo tše di nonnego."
17 Então, os cordeiros se pascerão como em pastios seus; e os lugares pisados pelos gordos servirão de alimento a forasteiros.
18 Go madimabe bao ba gogago phošo ka manti a bofora gomme ba goga sebe bjalo ka ge eka ke ka diteu tša kariki;"
18 Ai dos que puxam pela iniquidade com cordas de vaidade e pelo pecado, como se fosse com cordas de carros!
19 bao ba rego: “Anke modiro wa gagwe o akgofe; anke o tle kapejana gore re o bone; anke morero wa Mokgethwa wa Isiraele o phethege gomme re o tsebe!”"
19 E dizem: Apresse-se e acabe a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 Go madimabe bao ba rego botse ke bobe gomme ba re bobe ke botse, bao ba rego leswiswi ke seetša gomme seetša ba re ke leswiswi gotee le bao ba rego se se galakago se bose gomme se se bose ba re se a galaka!"
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal! Que fazem da escuridade luz, e da luz, escuridade, e fazem do amargo doce, e do doce, amargo!
21 Go madimabe bao ba iponago ba hlalefile e bile ba nagana gore ba na le temogo!"
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes diante de si mesmos!
22 Go madimabe bao e lego bagale ba go nwa beine le bao ba nago le matla a go hlakanya bjala,"
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho e homens forçosos para misturar bebida forte!
23 bao ba rego yo kgopo o lokile ka ge ba bona letsogo-le-kobong, le bao ba amogago moloki go loka ga gagwe!"
23 Ai dos que justificam o ímpio por presentes e ao justo negam justiça!
24 Ka gona, go etša ge mollo o fiša mahlaka gomme bjang bjo bo omilego bo felela kgabong ya mollo, le modu wa bona o tla bola wa nkga wa seuta, matšoba a bona ona a tupa go etša lerole, ka gobane ba ganne molao wa Jehofa wa madira, e bile ba nyaditše lentšu la Mokgethwa wa Isiraele."
24 Pelo que, como a língua de fogo consome a estopa, e a palha se desfaz pela chama, assim será a sua raiz, como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Ke ka lebaka leo bogale bja Jehofa bo tuketšego setšhaba sa gagwe, o tla se otlollela seatla sa gagwe gomme a se otla. Dithaba di tla thothomela gomme ditopo tša bona di tla etša ditšhila mekgotheng. Ka baka leo bogale bja gagwe ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
25 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, e estendeu a mão contra ele e o feriu; e as montanhas tremeram, e os seus cadáveres eram como monturo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a sua ira, mas ainda está alçada a sua mão.
26 O emišeditše setšhaba se segolo sa kgole sefoka, a se leletša molodi se le magomong a lefase; ge e le sona se tla tla se akgofile."
26 E ele arvorará o estandarte ante as nações de longe e lhes assobiará desde a extremidade da terra; e eis que virão apressadamente.
27 Ga go yo a lapilego le yo a kgopšago go sona. Ga go yo a otselago le yo a robalago. Mapanta a lego mathekeng a bona ga a bofologe, e bile marala a diramphašane tša bona ga a kgaoge;"
27 Não haverá entre elas cansado, nem claudicante; ninguém tosquenejará, nem dormirá; não se lhe desatará o cinto dos seus lombos, nem se lhe quebrará a correia dos seus sapatos.
28 ka gobane mesebe ya bona e louditšwe gomme mara a bona ka moka a ngangegile. Ditlhako tša dipere tša bona di thata go etša legakabje, maotwana a dikoloi tša bona a kitima go etša ledimo."
28 As suas flechas serão agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dir-se-iam de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
29 Go bopa ga bona go etša ga ditau, e bile ba bopa go etša ditawana tša mariri. Ba tla bopa le go swara sebolawa gomme ba sepele le sona se lotegile, gwa se be le mohlakodiši."
29 O seu rugido será como o do leão; rugirão como filhos de leão; sim, rugirão, e arrebatarão a presa, e a levarão, e não haverá quem a livre.
30 Letšatšing leo ba tla se bopela go etša ge lewatle le duma. Motho o tla lebeledišiša nageng a bona leswiswi le le tlaletšago; seetša le sona se swifaditšwe ke mogodi."
30 E bramarão contra eles, naquele dia, como o bramido do mar; e, se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e ânsia, e a luz se escurecerá em suas assolações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.