Isaías 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anke ke opelele moratiwa wa ka koša ya gagwe mabapi le serapa sa gagwe sa merara. Moratiwa wa ka o kile a ba le serapa sa merara mmotong wa mobu o nonnego."
1 Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
2 O ile a se lema a ba a epolla maswika go sona gomme a bjala morara o mobotse o mohwibidu, a aga le tora gare ga sona. E bile o be a epile segatelo sa morara go sona. O be a holofetše gore se tla enywa diterebe tše dibotse, fela sa enywa diterebe tša naga."
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
3 “Lena badudi ba Jerusalema le batho ba Juda, hle ahlolang magareng ga ka le serapa sa ka sa merara."
3 "Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
4 Nka dira’ng serapeng sa ka sa merara seo ke sego ka hlwa ke dira selo go sona? Ke ka baka la’ng ke re mola ke holofetše gore se enywe diterebe tše dibotse, eupša sa fela se enywa diterebe tša naga?"
4 Que mais se poderia fazer por ela que eu não tenha feito? Então, por que só produziu uvas azedas, quando eu esperava uvas boas?
5 Anke ke le tsebiše seo ke tla se dirago ka serapa sa ka sa merara: Ke tla tloša legora la sona, sa tšhungwa. Ke tla phušola morako wa sona wa maswika, sa gatakelwa."
5 Pois, eu lhes digo o que vou fazer com a minha vinha: Derrubarei sua cerca para que ela seja tranformada em pasto; derrubarei o seu muro para que seja pisoteada.
6 Ke tla se senya. Se ka se ke sa thenwa le ge e le go hlagolwa. Se tla mela meetlwa le mefoka; ke tla laela maru gore a se ke a se nešetša pula."
6 Farei dela um terreno baldio; não será podada nem capinada, espinheiros e ervas daninhas crescerão nela. Também ordenarei às nuvens que não derramem chuva sobre ela".
7 Serapa sa merara sa Jehofa wa madira ke ba ntlo ya Isiraele, ge e le batho ba Juda ke tšhemo yeo a bego a e rata. O be a holofetše gore ba tla ahlola ka toka, fela ba roba molao; a holofetše gore ba tla dira go loka, fela ba baka dillo.”"
7 Pois bem, a vinha do Senhor dos Exércitos é a nação de Israel, e os homens de Judá são a plantação que ele amava. Ele esperava justiça, mas houve derramamento de sangue; esperava retidão, mas ouviu gritos de aflição.
8 Go madimabe bao ba hlomaganyago dintlo le bao ba ikokeletšago mašemo go fihlela go se sa na sekgoba gomme lena le dutše seng sa lena nageng!"
8 Ai de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra.
9 Jehofa wa madira o nkenetše ke hlwaile tsebe gore le ge dintlo tše dintši e le tše dikgolo e bile e le tše dibotse, e tla ba dilo tšeo di tlogago di tlaba, tša se be le badudi."
9 O Senhor dos Exércitos me disse: "Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
10 Ka gobane serapa sa merara sa diakere tše lesome se tla ntšha legapa letee, ge e le nkgo ya mabele e tla ntšha seroto setee."
10 Uma vinha de dez alqueires só produzirá um pote de vinho, um barril de semente só dará uma arroba de trigo".
11 Go madimabe bao ba tsogago e sa le ka masa ba yo nyaka bjala, ba bo dulela go fihlela bošego gore bo ba tage!"
11 Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até à noite.
12 Menyanyeng ya bona go letšwa diharepa le dikwadi, meropa le dinaka gomme go nwewa beine; eupša ga ba re selo ka modiro wa Jehofa, e bile ga ba bone mediro ya diatla tša gagwe."
12 Harpas e liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor, nem atentam para obra que as suas mãos realizam.
13 Ka baka leo setšhaba sa ka se tla ya bothopša ka ge se sa ntsebe; bahlomphegi ba sona ba tla bolawa ke tlala gomme batho feela ba tla nyorwa."
13 Portanto, o meu povo vai para o exílio, por falta de conhecimento; a elite morrerá de fome, e as multidões, de sede.
14 Ka gona Bodulabahu bo kganyoga go ba kwametša gomme bo ahlame go feta tekanyo; bahlomphegi ba motse, batho feela, ba mašata le ba ba thabilego ba tla fologela go bjona."
14 Por isso o Sheol aumenta o seu apetite e escancara a sua boca. Para dentro dele descerão o esplendor da cidade e a sua riqueza, o seu barulho e os que se divertem.
15 Motho o tla inamišwa e bile o tla kokobetšwa gomme le mahlo a baikgogomoši a tlo kokobetšwa."
15 Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
16 Jehofa wa madira o tla godišwa kahlolong, Modimo wa therešo, yena Mokgethwa, o tla ikgethagatša ka go ahlola ka go loka."
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em sua justiça; o Deus santo se mostrará santo em sua retidão.
17 Dikgapana di tla fula go etša ge di fula mafulong a tšona; badiiledi ba tla ja tša megola yeo e kilego ya ba le diphoofolo tše di nonnego."
17 Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.
18 Go madimabe bao ba gogago phošo ka manti a bofora gomme ba goga sebe bjalo ka ge eka ke ka diteu tša kariki;"
18 Ai dos que se prendem à iniqüidade com cordas de engano, e ao pecado com cordas de carroça,
19 bao ba rego: “Anke modiro wa gagwe o akgofe; anke o tle kapejana gore re o bone; anke morero wa Mokgethwa wa Isiraele o phethege gomme re o tsebe!”"
19 e dizem: "Que Deus apresse a realização da sua obra para que a vejamos; que se cumpra o plano do Santo de Israel, para que o conheçamos".
20 Go madimabe bao ba rego botse ke bobe gomme ba re bobe ke botse, bao ba rego leswiswi ke seetša gomme seetša ba re ke leswiswi gotee le bao ba rego se se galakago se bose gomme se se bose ba re se a galaka!"
20 Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo.
21 Go madimabe bao ba iponago ba hlalefile e bile ba nagana gore ba na le temogo!"
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião.
22 Go madimabe bao e lego bagale ba go nwa beine le bao ba nago le matla a go hlakanya bjala,"
22 Ai dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,
23 bao ba rego yo kgopo o lokile ka ge ba bona letsogo-le-kobong, le bao ba amogago moloki go loka ga gagwe!"
23 dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente.
24 Ka gona, go etša ge mollo o fiša mahlaka gomme bjang bjo bo omilego bo felela kgabong ya mollo, le modu wa bona o tla bola wa nkga wa seuta, matšoba a bona ona a tupa go etša lerole, ka gobane ba ganne molao wa Jehofa wa madira, e bile ba nyaditše lentšu la Mokgethwa wa Isiraele."
24 Por isso, assim como a palha é consumida pelo fogo e o restolho é devorado pelas chamas, assim também as suas raízes apodrecerão e as suas flores, como pó, serão levadas pelo vento; pois rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Ke ka lebaka leo bogale bja Jehofa bo tuketšego setšhaba sa gagwe, o tla se otlollela seatla sa gagwe gomme a se otla. Dithaba di tla thothomela gomme ditopo tša bona di tla etša ditšhila mekgotheng. Ka baka leo bogale bja gagwe ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
25 Por tudo isso a ira do Senhor acendeu-se contra o seu povo, e ele levantou sua mão para os ferir. Os montes tremeram, e os seus cadáveres estão como o lixo nas ruas. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.
26 O emišeditše setšhaba se segolo sa kgole sefoka, a se leletša molodi se le magomong a lefase; ge e le sona se tla tla se akgofile."
26 Ele levanta uma bandeira convocando uma nação distante e assobia para um povo dos confins da terra. Aí vêm eles rapidamente!
27 Ga go yo a lapilego le yo a kgopšago go sona. Ga go yo a otselago le yo a robalago. Mapanta a lego mathekeng a bona ga a bofologe, e bile marala a diramphašane tša bona ga a kgaoge;"
27 Nenhum dos seus soldados se cansa nem tropeça, nenhum deles cochila nem dorme, nenhum afrouxa o cinto, nenhum desamarra a correia das sandálias.
28 ka gobane mesebe ya bona e louditšwe gomme mara a bona ka moka a ngangegile. Ditlhako tša dipere tša bona di thata go etša legakabje, maotwana a dikoloi tša bona a kitima go etša ledimo."
28 As flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.
29 Go bopa ga bona go etša ga ditau, e bile ba bopa go etša ditawana tša mariri. Ba tla bopa le go swara sebolawa gomme ba sepele le sona se lotegile, gwa se be le mohlakodiši."
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como leões ferozes; rosnam enquanto se apoderam da presa e a arrastam, sem que ninguém possa livrá-la.
30 Letšatšing leo ba tla se bopela go etša ge lewatle le duma. Motho o tla lebeledišiša nageng a bona leswiswi le le tlaletšago; seetša le sona se swifaditšwe ke mogodi."
30 Naquele dia rugirão sobre Judá como o rugir do mar. E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.