Isaías 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Anke ke opelele moratiwa wa ka koša ya gagwe mabapi le serapa sa gagwe sa merara. Moratiwa wa ka o kile a ba le serapa sa merara mmotong wa mobu o nonnego."
1 Ora, seja-me permitido cantar para o meu bem amado uma canção de amor a respeito da sua vinha. O meu amado possuía uma vinha num outeiro fertilíssimo.
2 O ile a se lema a ba a epolla maswika go sona gomme a bjala morara o mobotse o mohwibidu, a aga le tora gare ga sona. E bile o be a epile segatelo sa morara go sona. O be a holofetše gore se tla enywa diterebe tše dibotse, fela sa enywa diterebe tša naga."
2 E, revolvendo-a com enxada e limpando-a das pedras, plantou-a de excelentes vides, e edificou no meio dela uma torre, e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas, mas deu uvas bravas.
3 “Lena badudi ba Jerusalema le batho ba Juda, hle ahlolang magareng ga ka le serapa sa ka sa merara."
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Nka dira’ng serapeng sa ka sa merara seo ke sego ka hlwa ke dira selo go sona? Ke ka baka la’ng ke re mola ke holofetše gore se enywe diterebe tše dibotse, eupša sa fela se enywa diterebe tša naga?"
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? e por que, esperando eu que desse uvas, veio a produzir uvas bravas?
5 Anke ke le tsebiše seo ke tla se dirago ka serapa sa ka sa merara: Ke tla tloša legora la sona, sa tšhungwa. Ke tla phušola morako wa sona wa maswika, sa gatakelwa."
5 Agora, pois, vos farei saber o que eu hei de fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, e será devorada; derrubarei a sua parede, e será pisada;
6 Ke tla se senya. Se ka se ke sa thenwa le ge e le go hlagolwa. Se tla mela meetlwa le mefoka; ke tla laela maru gore a se ke a se nešetša pula."
6 e a tornarei em deserto; não será podada nem cavada, mas crescerão nela sarças e espinheiro; e às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Serapa sa merara sa Jehofa wa madira ke ba ntlo ya Isiraele, ge e le batho ba Juda ke tšhemo yeo a bego a e rata. O be a holofetše gore ba tla ahlola ka toka, fela ba roba molao; a holofetše gore ba tla dira go loka, fela ba baka dillo.”"
7 Pois a vinha do Senhor dos exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta das suas delícias; e esperou que exercessem juízo, mas eis aqui derramamento de sangue; justiça, e eis aqui clamor.
8 Go madimabe bao ba hlomaganyago dintlo le bao ba ikokeletšago mašemo go fihlela go se sa na sekgoba gomme lena le dutše seng sa lena nageng!"
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, dos que acrescentam campo a campo, até que não haja mais lugar, de modo que habitem sós no meio da terra!
9 Jehofa wa madira o nkenetše ke hlwaile tsebe gore le ge dintlo tše dintši e le tše dikgolo e bile e le tše dibotse, e tla ba dilo tšeo di tlogago di tlaba, tša se be le badudi."
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até casas grandes e lindas sem moradores.
10 Ka gobane serapa sa merara sa diakere tše lesome se tla ntšha legapa letee, ge e le nkgo ya mabele e tla ntšha seroto setee."
10 E dez jeiras de vinha darão apenas um bato, e um hômer de semente não dará mais do que uma efa.
11 Go madimabe bao ba tsogago e sa le ka masa ba yo nyaka bjala, ba bo dulela go fihlela bošego gore bo ba tage!"
11 Ai dos que se levantam cedo para correrem atrás da bebida forte e continuam até a noite, até que o vinho os esquente!
12 Menyanyeng ya bona go letšwa diharepa le dikwadi, meropa le dinaka gomme go nwewa beine; eupša ga ba re selo ka modiro wa Jehofa, e bile ga ba bone mediro ya diatla tša gagwe."
12 Têm harpas e alaúdes, tamboris e pífanos, e vinho nos seus banquetes; porém não olham para a obra do Senhor, nem consideram as obras das mãos dele.
13 Ka baka leo setšhaba sa ka se tla ya bothopša ka ge se sa ntsebe; bahlomphegi ba sona ba tla bolawa ke tlala gomme batho feela ba tla nyorwa."
13 Portanto o meu povo é levado cativo, por falta de entendimento; e os seus nobres estão morrendo de fome, e a sua multidão está seca de sede.
14 Ka gona Bodulabahu bo kganyoga go ba kwametša gomme bo ahlame go feta tekanyo; bahlomphegi ba motse, batho feela, ba mašata le ba ba thabilego ba tla fologela go bjona."
14 Por isso o Seol aumentou o seu apetite, e abriu a sua boca desmesuradamente; e para lá descem a glória deles, a sua multidão, a sua pompa, e os que entre eles se exultam.
15 Motho o tla inamišwa e bile o tla kokobetšwa gomme le mahlo a baikgogomoši a tlo kokobetšwa."
15 O homem se abate, e o varão se humilha, e os olhos dos altivos se abaixam.
16 Jehofa wa madira o tla godišwa kahlolong, Modimo wa therešo, yena Mokgethwa, o tla ikgethagatša ka go ahlola ka go loka."
16 Mas o Senhor dos exércitos é exaltado pelo juízo, e Deus, o Santo, é santificado em justiça.
17 Dikgapana di tla fula go etša ge di fula mafulong a tšona; badiiledi ba tla ja tša megola yeo e kilego ya ba le diphoofolo tše di nonnego."
17 Então os cordeiros pastarão como em seus pastos; e nos campos desertos se apascentarão cevados e cabritos.
18 Go madimabe bao ba gogago phošo ka manti a bofora gomme ba goga sebe bjalo ka ge eka ke ka diteu tša kariki;"
18 Ai dos que puxam a iniqüidade com cordas de falsidade, e o pecado como com tirantes de carros!
19 bao ba rego: “Anke modiro wa gagwe o akgofe; anke o tle kapejana gore re o bone; anke morero wa Mokgethwa wa Isiraele o phethege gomme re o tsebe!”"
19 E dizem: Apresse-se Deus, avie a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o propósito do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 Go madimabe bao ba rego botse ke bobe gomme ba re bobe ke botse, bao ba rego leswiswi ke seetša gomme seetša ba re ke leswiswi gotee le bao ba rego se se galakago se bose gomme se se bose ba re se a galaka!"
20 Ai dos que ao mal chamam bem, e ao bem mal; que põem as trevas por luz, e a luz por trevas, e o amargo por doce, e o doce por amargo!
21 Go madimabe bao ba iponago ba hlalefile e bile ba nagana gore ba na le temogo!"
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos, e astutos em seu próprio conceito!
22 Go madimabe bao e lego bagale ba go nwa beine le bao ba nago le matla a go hlakanya bjala,"
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho, e valentes para misturar bebida forte;
23 bao ba rego yo kgopo o lokile ka ge ba bona letsogo-le-kobong, le bao ba amogago moloki go loka ga gagwe!"
23 dos que justificam o ímpio por peitas, e ao inocente lhe tiram o seu direito!
24 Ka gona, go etša ge mollo o fiša mahlaka gomme bjang bjo bo omilego bo felela kgabong ya mollo, le modu wa bona o tla bola wa nkga wa seuta, matšoba a bona ona a tupa go etša lerole, ka gobane ba ganne molao wa Jehofa wa madira, e bile ba nyaditše lentšu la Mokgethwa wa Isiraele."
24 Pelo que, como a língua de fogo consome o restolho, e a palha se desfaz na chama assim a raiz deles será como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porque rejeitaram a lei do Senhor dos exércitos, e desprezaram a palavra do santo de Israel,
25 Ke ka lebaka leo bogale bja Jehofa bo tuketšego setšhaba sa gagwe, o tla se otlollela seatla sa gagwe gomme a se otla. Dithaba di tla thothomela gomme ditopo tša bona di tla etša ditšhila mekgotheng. Ka baka leo bogale bja gagwe ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
25 Por isso se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, e o Senhor estendeu a sua mão contra ele, e o feriu; e as montanhas tremeram, e os seus cadáveres eram como lixo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
26 O emišeditše setšhaba se segolo sa kgole sefoka, a se leletša molodi se le magomong a lefase; ge e le sona se tla tla se akgofile."
26 E ele arvorará um estandarte para as nações de longe, e lhes assobiará desde a extremidade da terra; e eis que virão muito apressadamente.
27 Ga go yo a lapilego le yo a kgopšago go sona. Ga go yo a otselago le yo a robalago. Mapanta a lego mathekeng a bona ga a bofologe, e bile marala a diramphašane tša bona ga a kgaoge;"
27 Não há entre eles cansado algum nem quem tropece; ninguém cochila nem dorme; não se lhe desata o cinto dos lombos, nem se lhe quebra a correia dos sapatos.
28 ka gobane mesebe ya bona e louditšwe gomme mara a bona ka moka a ngangegile. Ditlhako tša dipere tša bona di thata go etša legakabje, maotwana a dikoloi tša bona a kitima go etša ledimo."
28 As suas flechas são agudas, e todos os seus arcos retesados; os cascos dos seus cavalos são reputados como pederneira, e as rodas dos seus carros qual redemoinho.
29 Go bopa ga bona go etša ga ditau, e bile ba bopa go etša ditawana tša mariri. Ba tla bopa le go swara sebolawa gomme ba sepele le sona se lotegile, gwa se be le mohlakodiši."
29 O seu rugido é como o do leão; rugem como filhos de leão; sim, rugem e agarram a presa, e a levam, e não há quem a livre.
30 Letšatšing leo ba tla se bopela go etša ge lewatle le duma. Motho o tla lebeledišiša nageng a bona leswiswi le le tlaletšago; seetša le sona se swifaditšwe ke mogodi."
30 E bramarão contra eles naquele dia, como o bramido do mar; e se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e angústia, e a luz se escurecerá nas nuvens sobre ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.