Isaías 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Anke ke opelele moratiwa wa ka koša ya gagwe mabapi le serapa sa gagwe sa merara. Moratiwa wa ka o kile a ba le serapa sa merara mmotong wa mobu o nonnego."
1 Vou cantar agora para o meu amigo uma canção a respeito da sua plantação de uvas. O meu amigo fez essa plantação num lugar onde a terra era boa.
2 O ile a se lema a ba a epolla maswika go sona gomme a bjala morara o mobotse o mohwibidu, a aga le tora gare ga sona. E bile o be a epile segatelo sa morara go sona. O be a holofetše gore se tla enywa diterebe tše dibotse, fela sa enywa diterebe tša naga."
2 Ele cavou o chão, tirou as pedras e plantou as melhores mudas de uva. No centro do terreno, ele construiu uma torre para o vigia e fez também um tanque para esmagar as uvas. Esperava que as mas deram somente uvas azedas.
3 “Lena badudi ba Jerusalema le batho ba Juda, hle ahlolang magareng ga ka le serapa sa ka sa merara."
3 Agora o meu amigo diz: “Moradores de Jerusalém e povo de Judá, digam se a culpa é minha ou da minha plantação de uvas.
4 Nka dira’ng serapeng sa ka sa merara seo ke sego ka hlwa ke dira selo go sona? Ke ka baka la’ng ke re mola ke holofetše gore se enywe diterebe tše dibotse, eupša sa fela se enywa diterebe tša naga?"
4 Fiz por ela tudo o que podia; então, por que produziu uvas azedas em vez das uvas doces que eu esperava?
5 Anke ke le tsebiše seo ke tla se dirago ka serapa sa ka sa merara: Ke tla tloša legora la sona, sa tšhungwa. Ke tla phušola morako wa sona wa maswika, sa gatakelwa."
5 “Agora eu lhes digo o que vou fazer com a minha plantação de uvas: vou tirar a cerca e derrubar os muros que a protegem e vou deixar que os animais invadam a plantação e acabem com as parreiras.
6 Ke tla se senya. Se ka se ke sa thenwa le ge e le go hlagolwa. Se tla mela meetlwa le mefoka; ke tla laela maru gore a se ke a se nešetša pula."
6 A plantação ficará abandonada; as parreiras não serão podadas, e a terra não será cultivada; o mato e os espinheiros tomarão conta dela. Também darei ordem às nuvens para que não deixem cair chuva na minha plantação.”
7 Serapa sa merara sa Jehofa wa madira ke ba ntlo ya Isiraele, ge e le batho ba Juda ke tšhemo yeo a bego a e rata. O be a holofetše gore ba tla ahlola ka toka, fela ba roba molao; a holofetše gore ba tla dira go loka, fela ba baka dillo.”"
7 A plantação de uvas do Senhor Todo-Poderoso, as parreiras de que ele tanto gosta são o povo de Israel e o povo de Judá. Deus esperava que eles obedecessem à sua mas ele os viu cometendo crimes de morte; esperava que fizessem o que é direito, mas só ouviu as suas vítimas gritando por socorro.
8 Go madimabe bao ba hlomaganyago dintlo le bao ba ikokeletšago mašemo go fihlela go se sa na sekgoba gomme lena le dutše seng sa lena nageng!"
8 Ai de vocês que compram casas e mais casas, que se tornam donos de mais e mais terrenos! Daqui a pouco não haverá mais lugar para os outros morarem, e vocês serão os únicos moradores do país.
9 Jehofa wa madira o nkenetše ke hlwaile tsebe gore le ge dintlo tše dintši e le tše dikgolo e bile e le tše dibotse, e tla ba dilo tšeo di tlogago di tlaba, tša se be le badudi."
9 Ouvi o Senhor Todo-Poderoso dizer isto: “As grandes e belas mansões serão destruídas, e ninguém ficará morando nelas.
10 Ka gobane serapa sa merara sa diakere tše lesome se tla ntšha legapa letee, ge e le nkgo ya mabele e tla ntšha seroto setee."
10 Um alqueire de parreiras dará somente uns vinte litros de vinho, e cem quilos de sementes produzirão somente dez quilos de trigo.”
11 Go madimabe bao ba tsogago e sa le ka masa ba yo nyaka bjala, ba bo dulela go fihlela bošego gore bo ba tage!"
11 Ai dos que passam o dia inteiro bebendo cerveja e vinho, desde a madrugada até tarde da noite, e ficam completamente bêbados!
12 Menyanyeng ya bona go letšwa diharepa le dikwadi, meropa le dinaka gomme go nwewa beine; eupša ga ba re selo ka modiro wa Jehofa, e bile ga ba bone mediro ya diatla tša gagwe."
12 Nas suas festas há música de harpas e de liras , de pandeiros e de flautas e muito vinho para beber. Eles não se importam com os planos de Deus, o nem levam em conta o que ele está fazendo.
13 Ka baka leo setšhaba sa ka se tla ya bothopša ka ge se sa ntsebe; bahlomphegi ba sona ba tla bolawa ke tlala gomme batho feela ba tla nyorwa."
13 Portanto, por causa da sua desobediência, o meu povo será levado prisioneiro para fora do país. O povo e as autoridades morrerão de fome e de sede.
14 Ka gona Bodulabahu bo kganyoga go ba kwametša gomme bo ahlame go feta tekanyo; bahlomphegi ba motse, batho feela, ba mašata le ba ba thabilego ba tla fologela go bjona."
14 O mundo dos mortos , como se fosse uma fera faminta, abrirá a sua boca enorme e engolirá o povo e as autoridades, toda essa gente que vive nas farras e nas orgias.
15 Motho o tla inamišwa e bile o tla kokobetšwa gomme le mahlo a baikgogomoši a tlo kokobetšwa."
15 Todos ficarão envergonhados, e os orgulhosos serão humilhados.
16 Jehofa wa madira o tla godišwa kahlolong, Modimo wa therešo, yena Mokgethwa, o tla ikgethagatša ka go ahlola ka go loka."
16 Mas o Senhor Todo-Poderoso fará o que é direito e assim mostrará a sua grandeza; Deus fará o que é certo, e assim todos ficarão sabendo que ele é santo.
17 Dikgapana di tla fula go etša ge di fula mafulong a tšona; badiiledi ba tla ja tša megola yeo e kilego ya ba le diphoofolo tše di nonnego."
17 As cidades virarão montões de ruínas, e ali as ovelhas e os cabritinhos encontrarão pasto.
18 Go madimabe bao ba gogago phošo ka manti a bofora gomme ba goga sebe bjalo ka ge eka ke ka diteu tša kariki;"
18 Ai dos que se amarram aos seus pecados com mentiras! Eles andam arrastando a sua maldade como quem puxa um carro
19 bao ba rego: “Anke modiro wa gagwe o akgofe; anke o tle kapejana gore re o bone; anke morero wa Mokgethwa wa Isiraele o phethege gomme re o tsebe!”"
19 e dizem: “Que Deus se apresse e faça logo o que vai fazer para que nós fiquemos sabendo o que é! Que o Santo Deus de Israel realize depressa os seus planos para que nós possamos conhecê-los!”
20 Go madimabe bao ba rego botse ke bobe gomme ba re bobe ke botse, bao ba rego leswiswi ke seetša gomme seetša ba re ke leswiswi gotee le bao ba rego se se galakago se bose gomme se se bose ba re se a galaka!"
20 Ai dos que chamam de mau aquilo que é bom e que chamam de bom aquilo que é mau; que fazem a luz virar escuridão e a escuridão virar luz; que fazem o amargo ficar doce e o que é doce ficar amargo!
21 Go madimabe bao ba iponago ba hlalefile e bile ba nagana gore ba na le temogo!"
21 Ai dos que acham que são sábios, dos que pensam que sabem tudo!
22 Go madimabe bao e lego bagale ba go nwa beine le bao ba nago le matla a go hlakanya bjala,"
22 Ai dos que são campeões de beber vinho, que vencem apostas de misturar bebidas alcoólicas;
23 bao ba rego yo kgopo o lokile ka ge ba bona letsogo-le-kobong, le bao ba amogago moloki go loka ga gagwe!"
23 que aceitam dinheiro para torcer a justiça, deixando livres os culpados e condenando os inocentes!
24 Ka gona, go etša ge mollo o fiša mahlaka gomme bjang bjo bo omilego bo felela kgabong ya mollo, le modu wa bona o tla bola wa nkga wa seuta, matšoba a bona ona a tupa go etša lerole, ka gobane ba ganne molao wa Jehofa wa madira, e bile ba nyaditše lentšu la Mokgethwa wa Isiraele."
24 Portanto, assim como o fogo queima a palha, e as chamas acabam com a grama seca, assim também vocês desaparecerão. Serão como plantas cujas raízes ficam podres e cujas flores são levadas pelo vento como se fossem pó. Pois vocês desobedeceram às e desprezaram os mandamentos do Santo Deus de Israel.
25 Ke ka lebaka leo bogale bja Jehofa bo tuketšego setšhaba sa gagwe, o tla se otlollela seatla sa gagwe gomme a se otla. Dithaba di tla thothomela gomme ditopo tša bona di tla etša ditšhila mekgotheng. Ka baka leo bogale bja gagwe ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
25 Por isso, o Senhor ficou irado com o seu povo; ele levantou a mão e os castigou. As montanhas tremeram, e os corpos dos mortos ficaram largados nas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.
26 O emišeditše setšhaba se segolo sa kgole sefoka, a se leletša molodi se le magomong a lefase; ge e le sona se tla tla se akgofile."
26 O Senhor levanta uma bandeira para chamar uma nação que fica lá no fim do mundo; com um assobio, ele chama o povo daquele país distante, e eles vêm correndo com muita rapidez.
27 Ga go yo a lapilego le yo a kgopšago go sona. Ga go yo a otselago le yo a robalago. Mapanta a lego mathekeng a bona ga a bofologe, e bile marala a diramphašane tša bona ga a kgaoge;"
27 Nenhum dos seus soldados se cansa ou tropeça, nenhum descansa ou dorme. Eles estão preparados para lutar: os cinturões estão bem apertados, e as tiras das sandálias não se arrebentam.
28 ka gobane mesebe ya bona e louditšwe gomme mara a bona ka moka a ngangegile. Ditlhako tša dipere tša bona di thata go etša legakabje, maotwana a dikoloi tša bona a kitima go etša ledimo."
28 As suas flechas são pontudas, e os seus arcos estão prontos para atirar. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra parecem redemoinhos.
29 Go bopa ga bona go etša ga ditau, e bile ba bopa go etša ditawana tša mariri. Ba tla bopa le go swara sebolawa gomme ba sepele le sona se lotegile, gwa se be le mohlakodiši."
29 Esses soldados rugem como leões, como leões ferozes que matam um animal e, rosnando, o arrastam para um lugar onde ninguém o pode arrancar deles.
30 Letšatšing leo ba tla se bopela go etša ge lewatle le duma. Motho o tla lebeledišiša nageng a bona leswiswi le le tlaletšago; seetša le sona se swifaditšwe ke mogodi."
30 Quando chegar aquele dia, esse povo rugirá como o mar contra o povo de Israel. Se alguém olhar para a terra, verá somente escuridão e tristeza e nuvens negras escondendo a luz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.