Isaías 59
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Bonang! Seatla sa Jehofa ga se se sekopana kudu mo se ka se kego sa phološa, le tsebe ya gagwe ga se ya thibana mo e ka se kego ya kwa."
1 Não, não é a mão do Senhor que é incapaz de salvar, nem seu ouvido demasiado surdo para ouvir,
2 Eupša diphošo tša lena ke tšona di le arogantšego le Modimo wa lena, gomme dibe tša lena di dirile gore a le utele sefahlego sa gagwe gore a se ke a le kwa."
2 são vossos pecados que colocaram uma barreira entre vós e vosso Deus. Vossas faltas são o motivo pelo qual a Face se oculta para não vos ouvir,
3 Diatla tša lena di šilafaditšwe ke madi, menwana ya lena e šilafaditšwe ke diphošo. Melomo ya lena e boletše maaka. Leleme la lena le ngunanguna ka tša go se loke."
3 porque vossas mãos estão manchadas de sangue e vossos dedos de crimes; vossos lábios proferem mentira, vossa língua entretém pérfidas conversas.
4 Ga go yo a goeletšago a lwela toko, ga go le o tee yo a itšego ge a le kgorong a bolela therešo. Go botwa seo e sego sa kgonthe, go bolelwa sa go hloka mohola. Go imilwe mathata gomme gwa belegwa se se gobatšago."
4 Pessoa alguma cita em justiça com razão, ninguém pleiteia de boa fé: apóiam-se sobre falsos argumentos, pretende-se aquilo que não é. Concebeu-se a intriga e gera-se o crime.
5 Ba phaphašitše mae a dinoga tša mpholo gomme ba loga bolepu bja segokgo. Yo a jago mae a tšona o tla hwa gomme lee leo le thubilwego le tla phaphaša marabe."
5 Chocam ovos de áspide, e tecem teias de aranha. Se se comem seus ovos, morre-se, se se quebra um, sai dele uma víbora;
6 Bolepu bja bona e ka se be kobo, e bile ba ka se ikapeše mediro ya bona. Mediro ya bona ke mediro e gobatšago gomme mediro ya bošoro e diatleng tša bona."
6 suas teias não poderiam servir para roupa, não nos podemos cobrir com o que tecem. Fazem obras infamantes, entregam-se a atos de violência.
7 Dinao tša bona di kitimela bobeng, ba akgofela go tšholla madi a se nago molato. Menagano ya bona ke menagano e gobatšago; tshenyego le tšhwalalanyo di ditseleng tša bona tše dikgolo."
7 Seus pés correm para o mal: têm pressa de derramar o sangue inocente. Meditam projetos malignos, só se encontram sobre sua passagem estrago e ruínas;
8 Ba hlokomologile tsela ya khutšo gomme ga go na toka ditseleng tša bona. Ba kgopamišitše ditsela tša bona. Ga go le o tee yo a sepelago go tšona yo a tlago go tseba khutšo."
8 o caminho da paz lhes é desconhecido, seguem atalhos tortuosos, onde aqueles que passam ignoram a felicidade.
9 Ke ka baka leo toka e lego kgole le rena gomme go loka ga go re fihlele. Re holofetše seetša, eupša re bona leswiswi; re holofetše letago, eupša re sepela leswiswing le le sa kgaotšego."
9 Eis por que o direito permanece afastado de nós, e a justiça não vem a nós. Esperamos a luz, e eis as trevas; aguardamos o dia, e andamos na escuridão.
10 Re phopholetša leboto go swana le difofu, re phopholetša go etša bao ba se nago mahlo. Re kgopša mosegare wa sekgalela bjalo ka ge eka ke leswiswing la bošego; gare ga dinatla re etša bahu."
10 Vamos como cegos apalpando o muro, caminhamos às apalpadelas como aqueles que perderam a vista. Em pleno dia tropeçamos como ao crepúsculo, mergulhamos nas trevas como os mortos.
11 Ka moka ga rena re tsetsela bjalo ka dibere; re kuruetša ka go nyama bjalo ka maeba. Re holofetše toka, fela ga e gona; re holofetše phološo, eupša e kgole le rena."
11 Rugimos todos como ursos, e gememos como pombas. Esperamos o direito, mas em vão, a salvação, mas ela permanece longe de nós,
12 Bofetogedi bja rena ke bjo bogolo pele ga gago; ge e le dibe tša rena di a re bega. Bofetogedi bja rena bo mo go rena; ge e le diphošo tša rena re di tseba gabotse."
12 porque nossas faltas são inúmeras perante vós, e nossos pecados dão testemunho contra nós; temos consciência de nossos crimes, e conhecemos nossas iniqüidades:
13 Re tshetše molao gomme ra latola Jehofa; re furaletše Modimo wa rena, ra bolela ka tša kgatelelo le tša bofetogedi, dipelong tša rena ra ima mantšu a maaka gomme ra ngunanguna."
13 nós nos temos revoltado contra o Senhor e o temos renegado, nós nos afastamos de nosso Deus; só temos falado de opressão e de revolta, exalamos de nosso coração palavras mentirosas.
14 Toka e gomišeditšwe morago gomme go loka go emetše kgole. Therešo e kgopilwe kgorong gomme seo se nepagetšego ga se kgone go tsena go yona."
14 O direito é posto de lado, a justiça se mantém afastada, a boa fé tropeça na praça pública e não pode ali entrar a retidão.
15 Therešo ga e gona gomme motho yo a furalelago bobe o a fedišwa. Jehofa a bona seo, gomme mahlong a gagwe ya ba taba e mpe gore ga go na toka."
15 Desaparecida a boa fé, fica despojado aquele que se abstém do mal. O Senhor viu com indignação que não havia mais justiça.
16 Ge a bona gore ga go na motho, a makatšwa ke gore ga go yo a lamolago. Letsogo la gagwe le ile la mo phološa gomme go loka ga gagwe ke gona go mo thekgilego."
16 Viu que aí não existia pessoa alguma, e admirou-se de que ninguém interviesse. Então foi seu próprio braço que lhe veio em auxílio, e sua justiça que lhe serviu de apoio.
17 Ke moka a apara go loka e le seaparo sa ntwa, hlogong ya gagwe a rwala kefa ya phološo. Ka godimo ga moo, o ile a apara diaparo tša tefetšo gomme a iphuthela ka phišego bjalo ka ge eka ke seaparo sa go hloka matsogo."
17 Vestiu a justiça como uma couraça, pôs sobre a cabeça o capacete da salvação, revestiu-se da vingança como de uma cota de armas, e envolveu-se de zelo como de um manto.
18 O tla putsa ka mo go swanetšego ka go dumelelana le ditiro, o tla putsa manaba a gagwe ka kgalefo, a swara manaba a gagwe ka mo go swanetšego. Ge e le dihlakahlaka o tla di lefetša ka tshwaro ya maleba."
18 Pagará a cada um segundo suas obras: cólera contra seus adversários, represália contra seus inimigos. {Usará de represálias contra as ilhas}.
19 Bao ba lego ka bodikela ba tla boifa leina la Jehofa gomme bao ba lego ka bohlabela ba tla mo nea letago, ka gobane o tla tla bjalo ka noka e bakago tlalelo, yeo e kgorometšwago ke moya wa Jehofa."
19 Desde o poente será visto o nome do Senhor, e desde o levante sua majestade, pois ele virá como uma torrente impetuosa precipitada pelo sopro do Senhor.
20 “Morekolodi o tla tla Tsione le go ba Jakobo bao ba tlogelago dikarogo tša bona,” o re’alo Jehofa."
20 Mas virá como redentor a Sião, e aos filhos arrependidos de Jacó - Oráculo do Senhor.
21 “Ge e le nna, kgwerano ya ka le bona še,” go boletše Jehofa. “Moya wa ka wo o lego go wena le mantšu a ka ao ke a beilego molomong wa gago—a ka se tlošwe molomong wa gago goba melomong ya bana ba gago goba melomong ya ditlogolo tša gago go tloga ga bjale go ya pele le go iša mehleng ya neng le neng,” go boletše Jehofa."
21 {Eis minha aliança com eles, diz o Senhor: meu espírito que sobre ti repousa, e minhas palavras que coloquei em tua boca não deixarão teus lábios nem os de teus filhos, nem os de seus descendentes, diz o Senhor, desde agora e para sempre}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.