Isaías 59
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Bonang! Seatla sa Jehofa ga se se sekopana kudu mo se ka se kego sa phološa, le tsebe ya gagwe ga se ya thibana mo e ka se kego ya kwa."
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; e o seu ouvido não está surdo, para não poder ouvir.
2 Eupša diphošo tša lena ke tšona di le arogantšego le Modimo wa lena, gomme dibe tša lena di dirile gore a le utele sefahlego sa gagwe gore a se ke a le kwa."
2 Mas as iniquidades de vocês fazem separação entre vocês e o seu Deus; e os pecados que vocês cometem o levam a esconder o seu rosto de vocês, para não ouvir os seus pedidos.
3 Diatla tša lena di šilafaditšwe ke madi, menwana ya lena e šilafaditšwe ke diphošo. Melomo ya lena e boletše maaka. Leleme la lena le ngunanguna ka tša go se loke."
3 Porque as mãos de vocês estão manchadas de sangue, e os seus dedos, de iniquidade; os lábios de vocês falam mentiras, e a sua língua profere maldade.
4 Ga go yo a goeletšago a lwela toko, ga go le o tee yo a itšego ge a le kgorong a bolela therešo. Go botwa seo e sego sa kgonthe, go bolelwa sa go hloka mohola. Go imilwe mathata gomme gwa belegwa se se gobatšago."
4 Não há ninguém que clame pela justiça, ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam no que é nulo e andam falando mentiras; concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 Ba phaphašitše mae a dinoga tša mpholo gomme ba loga bolepu bja segokgo. Yo a jago mae a tšona o tla hwa gomme lee leo le thubilwego le tla phaphaša marabe."
5 Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha; quem comer os ovos morrerá, e, se um dos ovos é quebrado, sai uma víbora.
6 Bolepu bja bona e ka se be kobo, e bile ba ka se ikapeše mediro ya bona. Mediro ya bona ke mediro e gobatšago gomme mediro ya bošoro e diatleng tša bona."
6 As suas teias não servem para fazer roupa, ninguém pode se cobrir com o que eles fazem. As obras deles são obras de iniquidade, e atos de violência estão nas suas mãos.
7 Dinao tša bona di kitimela bobeng, ba akgofela go tšholla madi a se nago molato. Menagano ya bona ke menagano e gobatšago; tshenyego le tšhwalalanyo di ditseleng tša bona tše dikgolo."
7 Os pés deles correm para o mal, são velozes para derramar sangue inocente. Os pensamentos deles são pensamentos de iniquidade; nos seus caminhos há ruína e destruição.
8 Ba hlokomologile tsela ya khutšo gomme ga go na toka ditseleng tša bona. Ba kgopamišitše ditsela tša bona. Ga go le o tee yo a sepelago go tšona yo a tlago go tseba khutšo."
8 Não conhecem o caminho da paz, nem há justiça nos seus passos. Fizeram para si veredas tortuosas; quem anda por elas não conhece a paz.
9 Ke ka baka leo toka e lego kgole le rena gomme go loka ga go re fihlele. Re holofetše seetša, eupša re bona leswiswi; re holofetše letago, eupša re sepela leswiswing le le sa kgaotšego."
9 Por isso, o juízo está longe de nós, e a justiça não nos alcança. Esperamos pela luz, e eis que há só trevas; esperamos pela claridade, mas andamos na escuridão.
10 Re phopholetša leboto go swana le difofu, re phopholetša go etša bao ba se nago mahlo. Re kgopša mosegare wa sekgalela bjalo ka ge eka ke leswiswing la bošego; gare ga dinatla re etša bahu."
10 Apalpamos as paredes como cegos, sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e entre os robustos somos como os mortos.
11 Ka moka ga rena re tsetsela bjalo ka dibere; re kuruetša ka go nyama bjalo ka maeba. Re holofetše toka, fela ga e gona; re holofetše phološo, eupša e kgole le rena."
11 Todos nós bramamos como ursos e gememos como pombas; esperamos o juízo, mas ele não aparece; esperamos a salvação, mas ela está longe de nós.
12 Bofetogedi bja rena ke bjo bogolo pele ga gago; ge e le dibe tša rena di a re bega. Bofetogedi bja rena bo mo go rena; ge e le diphošo tša rena re di tseba gabotse."
12 Porque as nossas transgressões se multiplicam diante de ti, e os nossos pecados testificam contra nós. As nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades.
13 Re tshetše molao gomme ra latola Jehofa; re furaletše Modimo wa rena, ra bolela ka tša kgatelelo le tša bofetogedi, dipelong tša rena ra ima mantšu a maaka gomme ra ngunanguna."
13 Temos sido infiéis e mentimos contra o nós nos afastamos do nosso Deus; pregamos a opressão e a rebeldia; proferimos palavras de falsidade que concebemos em nosso coração.
14 Toka e gomišeditšwe morago gomme go loka go emetše kgole. Therešo e kgopilwe kgorong gomme seo se nepagetšego ga se kgone go tsena go yona."
14 Por isso, o direito se retirou, e a justiça se pôs de longe, porque a verdade anda tropeçando pelas praças, e a retidão não pode entrar.
15 Therešo ga e gona gomme motho yo a furalelago bobe o a fedišwa. Jehofa a bona seo, gomme mahlong a gagwe ya ba taba e mpe gore ga go na toka."
15 Sim, a verdade sumiu, e quem se desvia do mal é tratado como presa. O e desaprovou o fato de não haver justiça.
16 Ge a bona gore ga go na motho, a makatšwa ke gore ga go yo a lamolago. Letsogo la gagwe le ile la mo phološa gomme go loka ga gagwe ke gona go mo thekgilego."
16 Viu que não havia ninguém e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; por isso, o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça foi o seu apoio.
17 Ke moka a apara go loka e le seaparo sa ntwa, hlogong ya gagwe a rwala kefa ya phološo. Ka godimo ga moo, o ile a apara diaparo tša tefetšo gomme a iphuthela ka phišego bjalo ka ge eka ke seaparo sa go hloka matsogo."
17 Vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na cabeça; pôs sobre si a veste da vingança e se cobriu de zelo, como de um manto.
18 O tla putsa ka mo go swanetšego ka go dumelelana le ditiro, o tla putsa manaba a gagwe ka kgalefo, a swara manaba a gagwe ka mo go swanetšego. Ge e le dihlakahlaka o tla di lefetša ka tshwaro ya maleba."
18 Segundo as obras deles, assim retribuirá: aos seus adversários, furor; aos seus inimigos, o que merecem; às terras do mar, a devida recompensa.
19 Bao ba lego ka bodikela ba tla boifa leina la Jehofa gomme bao ba lego ka bohlabela ba tla mo nea letago, ka gobane o tla tla bjalo ka noka e bakago tlalelo, yeo e kgorometšwago ke moya wa Jehofa."
19 Assim, temerão o nome do desde o poente, e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do
20 “Morekolodi o tla tla Tsione le go ba Jakobo bao ba tlogelago dikarogo tša bona,” o re’alo Jehofa."
20 “O Redentor virá a Sião e aos de Jacó que se converterem”, diz o
21 “Ge e le nna, kgwerano ya ka le bona še,” go boletše Jehofa. “Moya wa ka wo o lego go wena le mantšu a ka ao ke a beilego molomong wa gago—a ka se tlošwe molomong wa gago goba melomong ya bana ba gago goba melomong ya ditlogolo tša gago go tloga ga bjale go ya pele le go iša mehleng ya neng le neng,” go boletše Jehofa."
21 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor : o meu Espírito, que está sobre você, e as minhas palavras, que pus na sua boca, não se desviarão dela, nem da boca de seus filhos, nem da boca dos filhos de seus filhos, desde agora e para todo o sempre, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.