Isaías 59

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bonang! Seatla sa Jehofa ga se se sekopana kudu mo se ka se kego sa phološa, le tsebe ya gagwe ga se ya thibana mo e ka se kego ya kwa."
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem surdo o seu ouvido, para que não possa ouvir;
2 Eupša diphošo tša lena ke tšona di le arogantšego le Modimo wa lena, gomme dibe tša lena di dirile gore a le utele sefahlego sa gagwe gore a se ke a le kwa."
2 mas as vossas iniqüidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados esconderam o seu rosto de vós, de modo que não vos ouça.
3 Diatla tša lena di šilafaditšwe ke madi, menwana ya lena e šilafaditšwe ke diphošo. Melomo ya lena e boletše maaka. Leleme la lena le ngunanguna ka tša go se loke."
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos de iniqüidade; os vossos lábios falam a mentira, a vossa língua pronuncia perversidade.
4 Ga go yo a goeletšago a lwela toko, ga go le o tee yo a itšego ge a le kgorong a bolela therešo. Go botwa seo e sego sa kgonthe, go bolelwa sa go hloka mohola. Go imilwe mathata gomme gwa belegwa se se gobatšago."
4 Ninguém há que invoque a justiça com retidão, nem há quem pleiteie com verdade; confiam na vaidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniqüidade.
5 Ba phaphašitše mae a dinoga tša mpholo gomme ba loga bolepu bja segokgo. Yo a jago mae a tšona o tla hwa gomme lee leo le thubilwego le tla phaphaša marabe."
5 Chocam ovos de basiliscos, e tecem teias de aranha; o que comer dos ovos deles, morrerá; e do ovo que for pisado sairá uma víbora.
6 Bolepu bja bona e ka se be kobo, e bile ba ka se ikapeše mediro ya bona. Mediro ya bona ke mediro e gobatšago gomme mediro ya bošoro e diatleng tša bona."
6 As suas teias não prestam para vestidos; nem se poderão cobrir com o que fazem; as suas obras são obras de iniqüidade, e atos de violência há nas suas mãos.
7 Dinao tša bona di kitimela bobeng, ba akgofela go tšholla madi a se nago molato. Menagano ya bona ke menagano e gobatšago; tshenyego le tšhwalalanyo di ditseleng tša bona tše dikgolo."
7 Os seus pés correm para o mal, e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniqüidade; a desolação e a destruição acham-se nas suas estradas.
8 Ba hlokomologile tsela ya khutšo gomme ga go na toka ditseleng tša bona. Ba kgopamišitše ditsela tša bona. Ga go le o tee yo a sepelago go tšona yo a tlago go tseba khutšo."
8 O caminho da paz eles não o conhecem, nem há justiça nos seus passos; fizeram para si veredas tortas; todo aquele que anda por elas não tem conhecimento da paz.
9 Ke ka baka leo toka e lego kgole le rena gomme go loka ga go re fihlele. Re holofetše seetša, eupša re bona leswiswi; re holofetše letago, eupša re sepela leswiswing le le sa kgaotšego."
9 Pelo que a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão.
10 Re phopholetša leboto go swana le difofu, re phopholetša go etša bao ba se nago mahlo. Re kgopša mosegare wa sekgalela bjalo ka ge eka ke leswiswing la bošego; gare ga dinatla re etša bahu."
10 Apalpamos as paredes como cegos; sim, como os que não têm olhos andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como no crepúsculo, e entre os vivos somos como mortos.
11 Ka moka ga rena re tsetsela bjalo ka dibere; re kuruetša ka go nyama bjalo ka maeba. Re holofetše toka, fela ga e gona; re holofetše phološo, eupša e kgole le rena."
11 Todos nós bramamos como ursos, e andamos gemendo como pombas; esperamos a justiça, e ela não aparece; a salvação, e ela está longe de nós.
12 Bofetogedi bja rena ke bjo bogolo pele ga gago; ge e le dibe tša rena di a re bega. Bofetogedi bja rena bo mo go rena; ge e le diphošo tša rena re di tseba gabotse."
12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; pois as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniqüidades.
13 Re tshetše molao gomme ra latola Jehofa; re furaletše Modimo wa rena, ra bolela ka tša kgatelelo le tša bofetogedi, dipelong tša rena ra ima mantšu a maaka gomme ra ngunanguna."
13 transgredimos, e negamos o Senhor, e nos desviamos de seguir após o nosso Deus; falamos a opressão e a rebelião, concebemos e proferimos do coração palavras de falsidade.
14 Toka e gomišeditšwe morago gomme go loka go emetše kgole. Therešo e kgopilwe kgorong gomme seo se nepagetšego ga se kgone go tsena go yona."
14 Pelo que o direito se tornou atrás, e a justiça se pôs longe; porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a eqüidade não pode entrar.
15 Therešo ga e gona gomme motho yo a furalelago bobe o a fedišwa. Jehofa a bona seo, gomme mahlong a gagwe ya ba taba e mpe gore ga go na toka."
15 Sim, a verdade desfalece; e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor o viu, e desagradou-lhe o não haver justiça.
16 Ge a bona gore ga go na motho, a makatšwa ke gore ga go yo a lamolago. Letsogo la gagwe le ile la mo phološa gomme go loka ga gagwe ke gona go mo thekgilego."
16 E viu que ninguém havia, e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve;
17 Ke moka a apara go loka e le seaparo sa ntwa, hlogong ya gagwe a rwala kefa ya phološo. Ka godimo ga moo, o ile a apara diaparo tša tefetšo gomme a iphuthela ka phišego bjalo ka ge eka ke seaparo sa go hloka matsogo."
17 vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs na cabeça o capacete da salvação; e por vestidura pôs sobre si vestes de vingança, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
18 O tla putsa ka mo go swanetšego ka go dumelelana le ditiro, o tla putsa manaba a gagwe ka kgalefo, a swara manaba a gagwe ka mo go swanetšego. Ge e le dihlakahlaka o tla di lefetša ka tshwaro ya maleba."
18 Conforme forem as obras deles, assim será a sua retribuição, furor aos seus adversários, e recompensa aos seus inimigos; às ilhas dará ele a sua recompensa.
19 Bao ba lego ka bodikela ba tla boifa leina la Jehofa gomme bao ba lego ka bohlabela ba tla mo nea letago, ka gobane o tla tla bjalo ka noka e bakago tlalelo, yeo e kgorometšwago ke moya wa Jehofa."
19 Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; porque ele virá tal uma corrente impetuosa, que o assopro do Senhor impele.
20 “Morekolodi o tla tla Tsione le go ba Jakobo bao ba tlogelago dikarogo tša bona,” o re’alo Jehofa."
20 E virá um Redentor a Sião e aos que em Jacó se desviarem da transgressão, diz o Senhor.
21 “Ge e le nna, kgwerano ya ka le bona še,” go boletše Jehofa. “Moya wa ka wo o lego go wena le mantšu a ka ao ke a beilego molomong wa gago—a ka se tlošwe molomong wa gago goba melomong ya bana ba gago goba melomong ya ditlogolo tša gago go tloga ga bjale go ya pele le go iša mehleng ya neng le neng,” go boletše Jehofa."
21 Quanto a mim, este é o meu pacto com eles, diz o Senhor: o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca, nem da boca dos teus filhos, nem da boca dos filhos dos teus filhos, diz o Senhor, desde agora e para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.