Isaías 59

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bonang! Seatla sa Jehofa ga se se sekopana kudu mo se ka se kego sa phološa, le tsebe ya gagwe ga se ya thibana mo e ka se kego ya kwa."
1 Eis que a mão do SENHOR não está encolhida para que não possa salvar, e nem o seu ouvido obstruído para que não possa ouvir.
2 Eupša diphošo tša lena ke tšona di le arogantšego le Modimo wa lena, gomme dibe tša lena di dirile gore a le utele sefahlego sa gagwe gore a se ke a le kwa."
2 Contudo, as vossas iniquidades têm feito separação entre vós e vosso Deus, e os vossos pecados têm escondido a face dele de vós. Assim ele não ouvirá.
3 Diatla tša lena di šilafaditšwe ke madi, menwana ya lena e šilafaditšwe ke diphošo. Melomo ya lena e boletše maaka. Leleme la lena le ngunanguna ka tša go se loke."
3 Porque vossas mãos estão manchadas com sangue e vossos dedos com iniquidade. Vossos lábios têm falado mentiras, vossa língua tem murmurado perversidades.
4 Ga go yo a goeletšago a lwela toko, ga go le o tee yo a itšego ge a le kgorong a bolela therešo. Go botwa seo e sego sa kgonthe, go bolelwa sa go hloka mohola. Go imilwe mathata gomme gwa belegwa se se gobatšago."
4 Ninguém pleiteia por justiça, nem qualquer suplica por verdade. Eles confiam em presunção e falam mentiras. Eles concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 Ba phaphašitše mae a dinoga tša mpholo gomme ba loga bolepu bja segokgo. Yo a jago mae a tšona o tla hwa gomme lee leo le thubilwego le tla phaphaša marabe."
5 Eles chocam ovos de cocatrice e tecem a teia da aranha. Aquele que come de seus ovos morre e destes ao ser espremido irrompe uma víbora.
6 Bolepu bja bona e ka se be kobo, e bile ba ka se ikapeše mediro ya bona. Mediro ya bona ke mediro e gobatšago gomme mediro ya bošoro e diatleng tša bona."
6 As suas teias não se tornarão em vestes, nem eles cobrirão a si mesmos com as suas obras. As suas obras são obras de iniquidade e o ato de violência está em suas mãos.
7 Dinao tša bona di kitimela bobeng, ba akgofela go tšholla madi a se nago molato. Menagano ya bona ke menagano e gobatšago; tshenyego le tšhwalalanyo di ditseleng tša bona tše dikgolo."
7 Os seus pés correm para o mal, e eles apressam-se para derramar sangue inocente. Seus pensamentos são pensamentos de iniquidade. Devastação e destruição estão em seus caminhos.
8 Ba hlokomologile tsela ya khutšo gomme ga go na toka ditseleng tša bona. Ba kgopamišitše ditsela tša bona. Ga go le o tee yo a sepelago go tšona yo a tlago go tseba khutšo."
8 O caminho de paz eles não conhecem, e não há discernimento no comportamento deles. Eles têm feito tortuosas veredas para si mesmos. Quem quer que ande nelas não conhecerá a paz.
9 Ke ka baka leo toka e lego kgole le rena gomme go loka ga go re fihlele. Re holofetše seetša, eupša re bona leswiswi; re holofetše letago, eupša re sepela leswiswing le le sa kgaotšego."
9 Portanto, o direito está longe de nós, nem faz justiça manifestar-se de repente a nós. Nós esperamos por luz, porém observamos obscuridade; por brilho, mas andamos em escuridão.
10 Re phopholetša leboto go swana le difofu, re phopholetša go etša bao ba se nago mahlo. Re kgopša mosegare wa sekgalela bjalo ka ge eka ke leswiswing la bošego; gare ga dinatla re etša bahu."
10 Nós tateamos pelo muro como o cego, e nós tateamos como se não tivéssemos olhos. Nós tropeçamos ao meio-dia como de noite. Nós estamos em lugares desolados como homens mortos.
11 Ka moka ga rena re tsetsela bjalo ka dibere; re kuruetša ka go nyama bjalo ka maeba. Re holofetše toka, fela ga e gona; re holofetše phološo, eupša e kgole le rena."
11 Nós urramos todos como ursos, e arrulhamos dolorosamente como pombas. Nós procuramos discernimento, porém não há nenhum, por salvação, mas ela está distante de nós.
12 Bofetogedi bja rena ke bjo bogolo pele ga gago; ge e le dibe tša rena di a re bega. Bofetogedi bja rena bo mo go rena; ge e le diphošo tša rena re di tseba gabotse."
12 Porque nossas transgressões estão multiplicadas perante a ti, e nossos pecados testificam contra nós. Porquanto, nossas transgressões estão conosco, e com relação às nossas iniquidades, nós as conhecemos;
13 Re tshetše molao gomme ra latola Jehofa; re furaletše Modimo wa rena, ra bolela ka tša kgatelelo le tša bofetogedi, dipelong tša rena ra ima mantšu a maaka gomme ra ngunanguna."
13 Em estar transgredindo e mentindo contra o SENHOR, e desviando-se para longe do nosso Deus, falando opressão e motim, concebendo e pronunciando desde o coração palavras de falsidade.
14 Toka e gomišeditšwe morago gomme go loka go emetše kgole. Therešo e kgopilwe kgorong gomme seo se nepagetšego ga se kgone go tsena go yona."
14 E o juízo retrocedeu e a justiça se manteve bem longe. Porque a verdade está caída nas ruas e a equidade não pôde entrar.
15 Therešo ga e gona gomme motho yo a furalelago bobe o a fedišwa. Jehofa a bona seo, gomme mahlong a gagwe ya ba taba e mpe gore ga go na toka."
15 Sim, a verdade desfalece. E aquele que se afasta do mal faz de si mesmo uma presa. E o SENHOR viu isto e isto o desagradou, que não houvesse julgamento.
16 Ge a bona gore ga go na motho, a makatšwa ke gore ga go yo a lamolago. Letsogo la gagwe le ile la mo phološa gomme go loka ga gagwe ke gona go mo thekgilego."
16 E ele viu que não havia nenhum homem e admirou-se que não houvesse nenhum intercessor. Portanto, o seu braço trouxe-lhe salvação; e a sua justiça o sustentou.
17 Ke moka a apara go loka e le seaparo sa ntwa, hlogong ya gagwe a rwala kefa ya phološo. Ka godimo ga moo, o ile a apara diaparo tša tefetšo gomme a iphuthela ka phišego bjalo ka ge eka ke seaparo sa go hloka matsogo."
17 Porque ele vestiu justiça como uma couraça e um capacete de salvação sobre a sua cabeça. E ele vestiu as vestes de vingança por roupas, e cobriu-se com zelo como uma capa.
18 O tla putsa ka mo go swanetšego ka go dumelelana le ditiro, o tla putsa manaba a gagwe ka kgalefo, a swara manaba a gagwe ka mo go swanetšego. Ge e le dihlakahlaka o tla di lefetša ka tshwaro ya maleba."
18 Conforme os feitos deles, de acordo, ele irá retribuir. Fúria para os seus adversários; recompensa para os seus inimigos; às ilhas ele pagará recompensa.
19 Bao ba lego ka bodikela ba tla boifa leina la Jehofa gomme bao ba lego ka bohlabela ba tla mo nea letago, ka gobane o tla tla bjalo ka noka e bakago tlalelo, yeo e kgorometšwago ke moya wa Jehofa."
19 Então, eles temerão o nome do SENHOR desde o oeste, e a glória dele desde o nascer do sol. Quando o inimigo vier a entrar como uma inundação, o Espírito do SENHOR erguerá um estandarte contra ele.
20 “Morekolodi o tla tla Tsione le go ba Jakobo bao ba tlogelago dikarogo tša bona,” o re’alo Jehofa."
20 E o Redentor virá a Sião, e em direção àqueles que se desviam da transgressão em Jacó, diz o SENHOR.
21 “Ge e le nna, kgwerano ya ka le bona še,” go boletše Jehofa. “Moya wa ka wo o lego go wena le mantšu a ka ao ke a beilego molomong wa gago—a ka se tlošwe molomong wa gago goba melomong ya bana ba gago goba melomong ya ditlogolo tša gago go tloga ga bjale go ya pele le go iša mehleng ya neng le neng,” go boletše Jehofa."
21 Com relação a mim, este é meu pacto com eles, diz o SENHOR. Meu Espírito que está sobre ti e minhas palavras, as quais eu tenho colocado em tua boca não se afastarão da tua boca, nem da boca de tua descendência, nem da boca da descendência da tua descendência, diz o SENHOR, desde agora em diante e para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.