Isaías 57

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo a lokilego o hwile, eupša ga go yo a šetšago seo. Batho ba botegago ba kgobokeletšwa bodulabahu, mola go se yo a lemogago gore yo a lokilego o hwela gore a se ke a bona masetlapelo."
1 O justo perece, e o fiel muitas vezes morre cedo, mas ninguém parece se importar nem se perguntar por quê. Ninguém parece entender que Deus os poupa do mal que virá.
2 O tsena khutšong; yo mongwe le yo mongwe yo a sepelago ka go loka o khutša lebitleng."
2 Pois quem anda por caminhos íntegros descansará em paz quando morrer.
3 “Ge e le lena, batamelang mo, lena bana ba mosadi wa sedupe, peu ya sehlotlolo le ya mosadi yo a gwebago ka mmele:"
3 “Mas vocês, filhos de feiticeiras, venham cá! Aproximem-se, filhos de adúlteros e de prostitutas!
4 Ke mang yo le ipshinago ka yena? Ke mang yo le mo ahlamišetšago molomo e bile le mo ntšhetša leleme? Na ga le bana ba karogo, yona peu ya maaka,"
4 De quem vocês zombam, fazendo caretas e mostrando a língua? Vocês são filhos de pecadores e de mentirosos!
5 bao ba fišegelago medimo ya maaka gare ga dihlare tše dikgolo, ka tlase ga dihlare ka moka tše ditala, bao ba bolayago bana meeding ya mafula mengeng ya maswika?"
5 Adoram seus ídolos com ardente paixão, debaixo dos carvalhos e de toda árvore verdejante. Sacrificam os filhos nos vales, entre as rochas dos desfiladeiros.
6 “Kabelo ya gago e be e le maswika a boreledi a moeding wa mafula. Ona e be e le kabelo ya gago. Go feta moo, o tšholletše sebego sa dino go ona, o a ntšheditše mpho. Na nka ikhomotša ka dilo tše?"
6 Seus deuses são as pedras lisas nos vales; vocês os adoram com ofertas derramadas e ofertas de cereais. Eles, e não eu, são sua herança; pensam que tudo isso me agrada?
7 O beile bolao bja gago godimo thabeng e phagamego. O bile o rotogetše moo wa iša sehlabelo."
7 Cometeram adultério em todos os montes altos; ali adoraram seus ídolos e foram infiéis a mim.
8 O beile segopotšo sa gago ka morago ga mojako le foreime ya wona. O hlobotše o le kgole le nna wa ba wa rotogela gona; o atološitše bolao bja gago. O itiretše kgwerano le bona. O ratile go robala le bona. O bone setho sa botona."
8 Puseram símbolos pagãos nos batentes e atrás das portas. Abandonaram-me e foram para a cama com esses deuses detestáveis. Comprometeram-se com eles e gostam de olhar seus corpos nus.
9 O theogetše go Meleke o swere makhura gomme wa atiša ditlolo tša gago. O rometše baromiwa ba gago kgole kudu moo o bilego o theogetše Bodulabahu."
9 Foram até Moloque, com óleo de azeite e muitos perfumes, e enviaram para longe seus mensageiros, até mesmo ao mundo dos mortos.
10 O itapišitše ditseleng tša gago tše dintši. Ga se wa re: ‘Ga go hole selo!’ O hweditše tsela ya go tsošološa matla a gago. Ke ka baka leo o sa kago wa babja."
10 Cansaram-se de tanto procurar, mas nunca desistiram. O desejo renovou suas forças, de modo que não ficaram exaustos.
11 “Ke mang yo a go tšhošitšego wa ba wa thoma go boifa, moo o ilego wa ba wa bolela maaka? Eupša nna ga se wa nkgopola. Ga se wa šetša selo. Na ke be ke sa ikhomolela e bile ke utile ditiro tša gago? O be o bile o sa mpoife."
11 “Vocês temem esses ídolos? Eles os apavoram? Foi por isso que mentiram para mim e se esqueceram de mim e de minhas palavras? Foi por causa do meu longo silêncio que deixaram de me temer?
12 Nna ke tla bolela toko ya gago le mediro ya gago, gore di ka se go hole ka selo."
12 Agora mostrarei a todos essas suas boas obras; nenhuma delas os ajudará.
13 Ge o llela thušo dilo tšeo o di kgobokeditšego di ka se go hlakodiše, eupša di tla tšewa ke phefo ka moka ga tšona. Di tla tšewa ke moya, eupša motho yo a tšhabelago go nna o tla tšea naga e le bohwa le go dula thabeng ya ka e kgethwa."
13 Vejamos se seus ídolos os salvarão quando clamarem por socorro. Até um sopro de vento é capaz de derrubá-los; basta alguém respirar sobre eles para que tombem! Mas quem confia em mim herdará a terra e possuirá meu santo monte.”
14 Motho o tla re: ‘Bulang tsela, e buleng! Kgorang tsela. Tlošang mapheko le ge e le afe tseleng ya batho ba ka.’”"
14 Deus diz: “Preparem o caminho! Tirem do meio da estrada as rochas e as pedras, para que meu povo passe!”.
15 Se ke seo Yo Godimodimo le Yo a Phagamego, yo a dulago a le gona ka mo go sa felego le yo leina la gagwe e lego le lekgethwa a se boletšego a re: “Ke dula lefelong le le phagamego le le lekgethwa, le gona ke dula le yo a setlegilego e bile a kokobetše moyeng, gore ke tsošološe moya wa babotlana le go tsoša pelo ya bao ba setlegilego."
15 O Alto e Sublime, que vive na eternidade, o Santo diz: “Habito nos lugares altos e santos, e também com os de espírito oprimido e humilde. Dou novo ânimo aos abatidos e coragem aos de coração arrependido.
16 Nka se dulele go lwa go iša mehleng ya neng le neng e bile nka se galefele sa ruri; ka gobane moya wa motho o tla fokola ka baka la ka, gwa fokola le diphedi tše di bušago moya tšeo ke di bopilego."
16 Porque não lutarei contra vocês para sempre, nem ficarei eternamente irado. Se o fizesse, todos morreriam, sim, todos os seres que eu criei.
17 “Ke galefišitšwe ke molato wa gagwe wa go ikhola ka go se loke gomme ka mo otla, ka uta sefahlego sa ka ke galefile. Eupša a fela a sepela e le mohlanogi tseleng e ratwago ke yena."
17 Por causa da cobiça do meu povo, fiquei furioso e os castiguei. Afastei-me deles, mas continuaram a seguir seu caminho obstinado.
18 Ke bone ditsela tša gagwe; ka mo alafa, ka mo etetša, ka mo homotša le go homotša batho ba gagwe ba llago.”"
18 Tenho visto o que fazem, mas ainda assim irei curá-los. Eu os guiarei, consolarei os que choram,
19 “Ke hlola seenywa sa molomo. Khutšo e sa kgaotšego e tla ba ya yo a lego kgole le yo a lego kgauswi gomme ke tla mo fodiša,” go boletše Jehofa."
19 porei em seus lábios palavras de louvor. Que eles tenham muita paz, tanto os que estão perto como os que estão longe”, diz o S
20 “Eupša ba kgopo ba etša lewatle le le bilokanago, ge le sa kgone go kokobela, leo meetse a lona a bilogago bolele le leraga."
20 “Os perversos, porém, são como o mar agitado que nunca se aquieta e revolve lama e sujeira sem parar.
21 Ga go na khutšo bakeng sa ba kgopo,” go boletše Modimo wa ka."
21 Para os perversos não há paz”, diz o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.