Isaías 57
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Yo a lokilego o hwile, eupša ga go yo a šetšago seo. Batho ba botegago ba kgobokeletšwa bodulabahu, mola go se yo a lemogago gore yo a lokilego o hwela gore a se ke a bona masetlapelo."
1 O justo perece e nenhum homem reflete sobre isto no coração. E homens misericordiosos são tirados, ninguém considerando que o justo é tirado, por causa do mal a chegar.
2 O tsena khutšong; yo mongwe le yo mongwe yo a sepelago ka go loka o khutša lebitleng."
2 Ele entrará em paz. Eles descansarão em suas camas, cada um caminhando em sua integridade.
3 “Ge e le lena, batamelang mo, lena bana ba mosadi wa sedupe, peu ya sehlotlolo le ya mosadi yo a gwebago ka mmele:"
3 Porém, aproximai-vos mais, vós filhos da feiticeira, a descendência do adúltero e a prostituta.
4 Ke mang yo le ipshinago ka yena? Ke mang yo le mo ahlamišetšago molomo e bile le mo ntšhetša leleme? Na ga le bana ba karogo, yona peu ya maaka,"
4 Contra quem fazeis vós zombaria? Contra quem escancarais a boca e mostrais a língua? Não sois vós filhos de transgressão, uma prole de falsidade?
5 bao ba fišegelago medimo ya maaka gare ga dihlare tše dikgolo, ka tlase ga dihlare ka moka tše ditala, bao ba bolayago bana meeding ya mafula mengeng ya maswika?"
5 Inflamando a vós mesmos com ídolos sob cada árvore verde, matando os filhos dentro dos vales, debaixo das fendas das rochas?
6 “Kabelo ya gago e be e le maswika a boreledi a moeding wa mafula. Ona e be e le kabelo ya gago. Go feta moo, o tšholletše sebego sa dino go ona, o a ntšheditše mpho. Na nka ikhomotša ka dilo tše?"
6 Dentre as lisas pedras do córrego está tua porção. Elas, elas, são teu quinhão, exatamente para aqueles a quem tu tens derramado uma libação, tu tens oferecido uma oblação. Eu deveria ser aplacado com isso?
7 O beile bolao bja gago godimo thabeng e phagamego. O bile o rotogetše moo wa iša sehlabelo."
7 Sobre um altivo e elevado monte tu tens disposto tua cama. Precisamente, naquela direção tu te dirigiste, subindo para oferecer sacrifício.
8 O beile segopotšo sa gago ka morago ga mojako le foreime ya wona. O hlobotše o le kgole le nna wa ba wa rotogela gona; o atološitše bolao bja gago. O itiretše kgwerano le bona. O ratile go robala le bona. O bone setho sa botona."
8 Atrás das portas também e dos umbrais tu tens erguido teu memorial, porque tu tens te desnudado para outro e não a mim, e subiste ao seu leito; tu tens alargado tua cama e tens feito um pacto com eles. Tu amaste a cama deles onde tu contemplaste seu falo.
9 O theogetše go Meleke o swere makhura gomme wa atiša ditlolo tša gago. O rometše baromiwa ba gago kgole kudu moo o bilego o theogetše Bodulabahu."
9 E foste ao rei com unguento, e aumentaste teus perfumes, e enviaste teus mensageiros para longe e corrompeste a ti mesmo até o inferno.
10 O itapišitše ditseleng tša gago tše dintši. Ga se wa re: ‘Ga go hole selo!’ O hweditše tsela ya go tsošološa matla a gago. Ke ka baka leo o sa kago wa babja."
10 Tu estás cansada na grandeza de teu caminho, contudo, tu não disseste, não há esperança. Tu tens encontrado a vida resultante da tua mão. Logo, tu não foste afligida.
11 “Ke mang yo a go tšhošitšego wa ba wa thoma go boifa, moo o ilego wa ba wa bolela maaka? Eupša nna ga se wa nkgopola. Ga se wa šetša selo. Na ke be ke sa ikhomolela e bile ke utile ditiro tša gago? O be o bile o sa mpoife."
11 E de quem tu tens tido medo ou temido para que tenhas mentido, e não tenhas lembrado de mim, nem trazido isto ao teu coração? Não tenho eu mantido minha paz igual aos tempos antigos, e tu não me temes?
12 Nna ke tla bolela toko ya gago le mediro ya gago, gore di ka se go hole ka selo."
12 Eu declararei tua justiça e tuas obras, porque elas não te beneficiarão.
13 Ge o llela thušo dilo tšeo o di kgobokeditšego di ka se go hlakodiše, eupša di tla tšewa ke phefo ka moka ga tšona. Di tla tšewa ke moya, eupša motho yo a tšhabelago go nna o tla tšea naga e le bohwa le go dula thabeng ya ka e kgethwa."
13 Quando tu choras, deixa teus ídolos te livrarem. Porém, o vento arrebatará todos eles. Vaidade os tomará. Mas aquele que põe sua confiança em mim possuirá a terra, e herdará meu santo monte.
14 Motho o tla re: ‘Bulang tsela, e buleng! Kgorang tsela. Tlošang mapheko le ge e le afe tseleng ya batho ba ka.’”"
14 E dirão: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai o obstáculo que faz tropeçar do caminho do meu povo.
15 Se ke seo Yo Godimodimo le Yo a Phagamego, yo a dulago a le gona ka mo go sa felego le yo leina la gagwe e lego le lekgethwa a se boletšego a re: “Ke dula lefelong le le phagamego le le lekgethwa, le gona ke dula le yo a setlegilego e bile a kokobetše moyeng, gore ke tsošološe moya wa babotlana le go tsoša pelo ya bao ba setlegilego."
15 Porque assim diz o Único elevado e exaltado, que habita na eternidade, cujo nome é Santo: Eu habito no elevado e santo lugar, também com aquele que é de um espírito contrito e humilde, para vivificar o espírito do humilde e para vivificar o coração dos que são contritos.
16 Nka se dulele go lwa go iša mehleng ya neng le neng e bile nka se galefele sa ruri; ka gobane moya wa motho o tla fokola ka baka la ka, gwa fokola le diphedi tše di bušago moya tšeo ke di bopilego."
16 Porque eu não contenderei para sempre, nem estarei sempre furioso. Porque o espirito deve sucumbir perante mim e as almas, as quais eu tenho criado.
17 “Ke galefišitšwe ke molato wa gagwe wa go ikhola ka go se loke gomme ka mo otla, ka uta sefahlego sa ka ke galefile. Eupša a fela a sepela e le mohlanogi tseleng e ratwago ke yena."
17 Pela iniquidade de sua cobiça estive eu furioso e o afligi. Eu me ocultei e estava furioso. E ele continuou obstinadamente no caminho do seu coração.
18 Ke bone ditsela tša gagwe; ka mo alafa, ka mo etetša, ka mo homotša le go homotša batho ba gagwe ba llago.”"
18 Eu tenho visto os seus caminhos, e eu o curarei. Eu também o guiarei e restaurarei consolações a ele e aos seus pranteadores.
19 “Ke hlola seenywa sa molomo. Khutšo e sa kgaotšego e tla ba ya yo a lego kgole le yo a lego kgauswi gomme ke tla mo fodiša,” go boletše Jehofa."
19 Eu crio o fruto dos lábios: Paz, paz para aquele que está distante e para aquele que está próximo, diz o SENHOR. E eu o curarei.
20 “Eupša ba kgopo ba etša lewatle le le bilokanago, ge le sa kgone go kokobela, leo meetse a lona a bilogago bolele le leraga."
20 Mas os perversos são semelhantes ao mar encapelado, quando não pode sossegar, cujas águas lançam em direção à costa lama e sujeira.
21 Ga go na khutšo bakeng sa ba kgopo,” go boletše Modimo wa ka."
21 Para o perverso, diz o meu Deus, não há paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.