Isaías 57

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yo a lokilego o hwile, eupša ga go yo a šetšago seo. Batho ba botegago ba kgobokeletšwa bodulabahu, mola go se yo a lemogago gore yo a lokilego o hwela gore a se ke a bona masetlapelo."
1 Perece o justo, e não há quem considere isso em seu coração, e os homens compassivos são recolhidos, sem que alguém considere que o justo é levado antes do mal.
2 O tsena khutšong; yo mongwe le yo mongwe yo a sepelago ka go loka o khutša lebitleng."
2 Entrará em paz; descansarão nas suas camas, os que houverem andado na sua retidão.
3 “Ge e le lena, batamelang mo, lena bana ba mosadi wa sedupe, peu ya sehlotlolo le ya mosadi yo a gwebago ka mmele:"
3 Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, descendência adulterina, e de prostituição.
4 Ke mang yo le ipshinago ka yena? Ke mang yo le mo ahlamišetšago molomo e bile le mo ntšhetša leleme? Na ga le bana ba karogo, yona peu ya maaka,"
4 De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 bao ba fišegelago medimo ya maaka gare ga dihlare tše dikgolo, ka tlase ga dihlare ka moka tše ditala, bao ba bolayago bana meeding ya mafula mengeng ya maswika?"
5 Que vos inflamais com os deuses debaixo de toda a árvore verde, e sacrificais os filhos nos ribeiros, nas fendas dos penhascos?
6 “Kabelo ya gago e be e le maswika a boreledi a moeding wa mafula. Ona e be e le kabelo ya gago. Go feta moo, o tšholletše sebego sa dino go ona, o a ntšheditše mpho. Na nka ikhomotša ka dilo tše?"
6 Nas pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas são a tua sorte; sobre elas também derramaste a tua libação, e lhes ofereceste ofertas; contentar-me-ia eu com estas coisas?
7 O beile bolao bja gago godimo thabeng e phagamego. O bile o rotogetše moo wa iša sehlabelo."
7 Sobre o monte alto e levantado pões a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
8 O beile segopotšo sa gago ka morago ga mojako le foreime ya wona. O hlobotše o le kgole le nna wa ba wa rotogela gona; o atološitše bolao bja gago. O itiretše kgwerano le bona. O ratile go robala le bona. O bone setho sa botona."
8 E detrás das portas, e dos umbrais puseste o teu memorial; pois te descobriste a outros que não a mim, e subiste, alargaste a tua cama, e fizeste aliança com alguns deles; amaste a sua cama, onde quer que a viste.
9 O theogetše go Meleke o swere makhura gomme wa atiša ditlolo tša gago. O rometše baromiwa ba gago kgole kudu moo o bilego o theogetše Bodulabahu."
9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até ao inferno.
10 O itapišitše ditseleng tša gago tše dintši. Ga se wa re: ‘Ga go hole selo!’ O hweditše tsela ya go tsošološa matla a gago. Ke ka baka leo o sa kago wa babja."
10 Na tua comprida viagem te cansaste; porém não disseste: Não há esperança; achaste novo vigor na tua mão; por isso não adoeceste.
11 “Ke mang yo a go tšhošitšego wa ba wa thoma go boifa, moo o ilego wa ba wa bolela maaka? Eupša nna ga se wa nkgopola. Ga se wa šetša selo. Na ke be ke sa ikhomolela e bile ke utile ditiro tša gago? O be o bile o sa mpoife."
11 Mas de quem tiveste receio, ou temor, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
12 Nna ke tla bolela toko ya gago le mediro ya gago, gore di ka se go hole ka selo."
12 Eu publicarei a tua justiça, e as tuas obras, que não te aproveitarão.
13 Ge o llela thušo dilo tšeo o di kgobokeditšego di ka se go hlakodiše, eupša di tla tšewa ke phefo ka moka ga tšona. Di tla tšewa ke moya, eupša motho yo a tšhabelago go nna o tla tšea naga e le bohwa le go dula thabeng ya ka e kgethwa."
13 Quando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um sopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdará o meu santo monte.
14 Motho o tla re: ‘Bulang tsela, e buleng! Kgorang tsela. Tlošang mapheko le ge e le afe tseleng ya batho ba ka.’”"
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai a estrada, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 Se ke seo Yo Godimodimo le Yo a Phagamego, yo a dulago a le gona ka mo go sa felego le yo leina la gagwe e lego le lekgethwa a se boletšego a re: “Ke dula lefelong le le phagamego le le lekgethwa, le gona ke dula le yo a setlegilego e bile a kokobetše moyeng, gore ke tsošološe moya wa babotlana le go tsoša pelo ya bao ba setlegilego."
15 Porque assim diz o Alto e o Sublime, que habita na eternidade, e cujo nome é Santo: Num alto e santo lugar habito; como também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos, e para vivificar o coração dos contritos.
16 Nka se dulele go lwa go iša mehleng ya neng le neng e bile nka se galefele sa ruri; ka gobane moya wa motho o tla fokola ka baka la ka, gwa fokola le diphedi tše di bušago moya tšeo ke di bopilego."
16 Porque não contenderei para sempre, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se desfaleceria, e as almas que eu fiz.
17 “Ke galefišitšwe ke molato wa gagwe wa go ikhola ka go se loke gomme ka mo otla, ka uta sefahlego sa ka ke galefile. Eupša a fela a sepela e le mohlanogi tseleng e ratwago ke yena."
17 Pela iniqüidade da sua avareza me indignei, e o feri; escondi-me, e indignei-me; contudo, rebelde, seguiu o caminho do seu coração.
18 Ke bone ditsela tša gagwe; ka mo alafa, ka mo etetša, ka mo homotša le go homotša batho ba gagwe ba llago.”"
18 Eu vejo os seus caminhos, e o sararei, e o guiarei, e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos seus pranteadores.
19 “Ke hlola seenywa sa molomo. Khutšo e sa kgaotšego e tla ba ya yo a lego kgole le yo a lego kgauswi gomme ke tla mo fodiša,” go boletše Jehofa."
19 Eu crio os frutos dos lábios: paz, paz, para o que está longe; e para o que está perto, diz o Senhor, e eu o sararei.
20 “Eupša ba kgopo ba etša lewatle le le bilokanago, ge le sa kgone go kokobela, leo meetse a lona a bilogago bolele le leraga."
20 Mas os ímpios são como o mar bravo, porque não se pode aquietar, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
21 Ga go na khutšo bakeng sa ba kgopo,” go boletše Modimo wa ka."
21 Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.