Isaías 56

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Bolokang toka le dire go loka. Phološo ya ka e kgauswi le go tla gomme go loka ga ka go tla utollwa."
1 O Senhor Deus diz ao seu povo: “Sigam a justiça e façam o que é direito, pois daqui a pouco eu vou livrá-los, mostrando assim o meu poder salvador.
2 Go thaba motho yo a dirago se, le ngwana wa motho yo a se kgomarelago, yo a bolokago sabatha e le gore a se ke a e goboša e bile a lota seatla sa gagwe e le gore a se ke a dira bobe bja mohuta le ge e le ofe."
2 Felizes são os que obedecem às leis a respeito do sábado! Felizes os que não praticam o que é mau!”
3 Anke motho o šele yo a kgomaretšego go Jehofa a se ke a re: ‘Jehofa ka ntle le pelaelo o tla nkarola bathong ba gagwe.’ Le moopafatšwa a se ke a re: ‘Bonang! Nna ke sehlare se se omilego.’”"
3 O estrangeiro que adora o Senhor não deve dizer: “O E um “Eu não posso ter filhos e por isso não posso pertencer ao povo de Deus.”
4 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Baopafatšwa bao ba bolokago disabatha tša ka, bao ba kgethilego seo se nkgahlago le bao ba kgomarelago kgwerano ya ka"
4 Pois o Senhor diz aos eunucos: “Obedeçam às leis a respeito do sábado, façam aquilo que me agrada e sejam fiéis à minha
5 ke tla ba nea segopotšo le leina ka ntlong ya ka le ka gare ga merako ya ka, e lego selo se phalago barwa le barwedi. Ke tla ba nea leina la go iša mehleng ya neng le neng, leo le ka se kego la senyega."
5 Se um eunuco fizer isso, eu lhe darei uma coisa melhor do que filhos e filhas. Eu farei com que o seu nome seja escrito no meu Templo, e ele fará parte do meu povo para sempre; o seu nome nunca será esquecido.”
6 “Batho bašele bao ba kgomaretšego go Jehofa gore ba mo hlankele le gore ba rate leina la Jehofa, e le gore e be bahlanka ba gagwe, bohle bao ba bolokago sabatha e le gore ba se ke ba e goboša e bile ba kgomarela kgwerano ya ka,"
6 E aos estrangeiros que adoram o Senhor , que o amam e o servem fielmente, o “Se vocês obedecerem às leis a respeito do sábado e forem fiéis à minha aliança,
7 ke tla ba ka ba tliša thabeng ya ka e kgethwa le go ba thabiša ntlong ya ka ya thapelo. Dibego tša bona tše di feletšego tša go fišwa le dihlabelo tša bona di tla amogelwa aletareng ya ka. Ntlo ya ka e tla bitšwa ntlo ya thapelo ya merafo ka moka.”"
7 eu os levarei ao meu monte santo , e vocês ficarão felizes na minha casa de oração. Eu aceitarei os que vocês apresentarem no meu altar. Pois a minha casa será chamada de ‘Casa de Oração’ para todos os povos.
8 Lentšu la Mmuši Morena Jehofa yo a kgoboketšago bao ba gašanego ba Isiraele, še le: “Ke tla kgobokeletša ba bangwe go bona ka ntle le bao ba šetšego ba kgobokeleditšwe go bona.”"
8 Vou trazer ainda outros para a terra de Israel e juntá-los ao meu povo que eu já trouxe de volta.” É isso o que diz o que trouxe de volta para a terra de Israel o seu povo que era prisioneiro em terras estrangeiras.
9 Lena dibata ka moka tša lešoka, etlang le je, lena dibata ka moka tša sethokgwa."
9 O Senhor Deus diz: “Venham, animais selvagens , venham e devorem o rebanho .
10 Bahlapetši ba bona ba foufetše. Ga go le o tee wa bona yo a ilego a šetša. Ka moka ga bona ke dimpša tša dimumu; ga di kgone go bogola, di a hemelana, di patlame e bile di rata boroko."
10 Os guardas do meu povo são cegos; eles não veem nada. Todos são como cachorros mudos, que não podem latir; estão sempre deitados, dormindo; são uns preguiçosos que só gostam de dormir e sonhar.
11 Le gona ke dimpša tša megabaru kudu; ga ba kgotsofale. E bile ke badiši bao ba sa kwešišego. Ka moka ga bona ba retologetše ditseleng tša bona, yo mongwe le yo mongwe bakeng sa go ikhola ka go se loke lefelong la gagwe, ba re:"
11 Esses cachorros são gulosos e sempre querem mais comida. Os pastores do meu rebanho não entendem nada; todos seguem os seus próprios caminhos e procuram os seus próprios interesses.
12 “Etlang! E reng ke yo tšea beine; a re nweng bjala go fihlela re tagwa. La gosasa le tla swana le la lehono, mo gongwe la ba la le phala kudu.”"
12 Eles dizem uns aos outros: ‘Vamos procurar vinho e cerveja e cair na bebedeira. Amanhã, faremos a mesma coisa, e ainda mais do que hoje!’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.