Isaías 56

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Bolokang toka le dire go loka. Phološo ya ka e kgauswi le go tla gomme go loka ga ka go tla utollwa."
1 Assim diz o SENHOR: Guardai o direito e praticai a justiça, porque minha salvação está próxima a chegar, e minha justiça a ser revelada.
2 Go thaba motho yo a dirago se, le ngwana wa motho yo a se kgomarelago, yo a bolokago sabatha e le gore a se ke a e goboša e bile a lota seatla sa gagwe e le gore a se ke a dira bobe bja mohuta le ge e le ofe."
2 Abençoado é o homem que faz isto e o filho de homem que agarra-se a isso, que abstém-se de profanar o shabat e guarda sua mão de fazer qualquer mal.
3 Anke motho o šele yo a kgomaretšego go Jehofa a se ke a re: ‘Jehofa ka ntle le pelaelo o tla nkarola bathong ba gagwe.’ Le moopafatšwa a se ke a re: ‘Bonang! Nna ke sehlare se se omilego.’”"
3 Nem deixa o filho do estrangeiro, que se tem unido ao SENHOR, falar, dizendo: O SENHOR tem me separado completamente do seu povo. Nem deixa o eunuco dizer, eis que eu sou uma árvore seca.
4 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Baopafatšwa bao ba bolokago disabatha tša ka, bao ba kgethilego seo se nkgahlago le bao ba kgomarelago kgwerano ya ka"
4 Portanto, assim diz o SENHOR aos eunucos que guardam meus shabats, e escolhem as coisas que me agradam, e agarram-se a meu pacto.
5 ke tla ba nea segopotšo le leina ka ntlong ya ka le ka gare ga merako ya ka, e lego selo se phalago barwa le barwedi. Ke tla ba nea leina la go iša mehleng ya neng le neng, leo le ka se kego la senyega."
5 Precisamente, a eles darei eu em minha casa, e dentro de meus muros, um lugar e um nome melhor do que o de filhos e filhas. Eu darei a eles um nome eterno que não será cortado.
6 “Batho bašele bao ba kgomaretšego go Jehofa gore ba mo hlankele le gore ba rate leina la Jehofa, e le gore e be bahlanka ba gagwe, bohle bao ba bolokago sabatha e le gore ba se ke ba e goboša e bile ba kgomarela kgwerano ya ka,"
6 Também os filhos do estrangeiro que se têm ajuntado ao SENHOR, para servi-lo e para amarem o nome do SENHOR, para serem servos dele, todo aquele que abstém-se de contaminar o shabat e agarra-se a meu pacto;
7 ke tla ba ka ba tliša thabeng ya ka e kgethwa le go ba thabiša ntlong ya ka ya thapelo. Dibego tša bona tše di feletšego tša go fišwa le dihlabelo tša bona di tla amogelwa aletareng ya ka. Ntlo ya ka e tla bitšwa ntlo ya thapelo ya merafo ka moka.”"
7 a eles os levarei ao meu santo monte, e os farei alegres em minha casa de oração. As ofertas queimadas oferecidas por eles e seus sacrifícios serão aceitos sobre meu altar, porque minha casa será chamada uma casa de oração para todos os povos.
8 Lentšu la Mmuši Morena Jehofa yo a kgoboketšago bao ba gašanego ba Isiraele, še le: “Ke tla kgobokeletša ba bangwe go bona ka ntle le bao ba šetšego ba kgobokeleditšwe go bona.”"
8 O Senhor DEUS, o qual reúne os exilados de Israel diz, contudo, eu reunirei outros a eles, além daqueles que estão reunidos a eles.
9 Lena dibata ka moka tša lešoka, etlang le je, lena dibata ka moka tša sethokgwa."
9 Todos vós, animais do campo, vinde para devorar, sim, todos vós animais de dentro da floresta.
10 Bahlapetši ba bona ba foufetše. Ga go le o tee wa bona yo a ilego a šetša. Ka moka ga bona ke dimpša tša dimumu; ga di kgone go bogola, di a hemelana, di patlame e bile di rata boroko."
10 Suas sentinelas são cegas. Elas não dão conta de nada, elas são todas cães mudos, incapazes de latir, dormindo, nada fazendo, amando cochilar.
11 Le gona ke dimpša tša megabaru kudu; ga ba kgotsofale. E bile ke badiši bao ba sa kwešišego. Ka moka ga bona ba retologetše ditseleng tša bona, yo mongwe le yo mongwe bakeng sa go ikhola ka go se loke lefelong la gagwe, ba re:"
11 Sim, elas são cachorros vorazes, as quais nunca se fartam; e elas são pastores que não podem compreender. Elas todas olham para o seu interesse próprio, cada uma para seu ganho, de sua região.
12 “Etlang! E reng ke yo tšea beine; a re nweng bjala go fihlela re tagwa. La gosasa le tla swana le la lehono, mo gongwe la ba la le phala kudu.”"
12 Vinde vós, dizem elas. Eu irei buscar vinho, e nós nos encheremos com bebida forte, e amanhã será como este dia, e muito mais abundante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.