Isaías 49

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ntheetšeng, lena dihlakahlaka, le eleng hloko, lena ditšhaba tše di lego kgole. Jehofa o mpiditše go tloga ka mpeng. O boletše ka leina la ka go tloga ke le ka teng ga mma."
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O SENHOR me chamou desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome.
2 O dirile molomo wa ka gore o etše tšhoša e bogale. O nkhutišitše moriting wa seatla sa gagwe. O ntirile mosebe o louditšwego a iketletše nna. O nkhutišitše kgotlopong ya gagwe."
2 E fez a minha boca como uma espada aguda, com a sombra da sua mão me cobriu; e me pôs como uma flecha limpa, e me escondeu na sua aljava;
3 A re go nna: “O mohlanka wa ka, wena Isiraele, yoo ke tlago go bontšha botse bja ka ka wena.”"
3 E me disse: Tu és meu servo; és Israel, aquele por quem hei de ser glorificado.
4 Eupša nna ka re: “Ke itapišeditše lefeela. Ke kgarihletše matla a ka dilong tšeo e sego tša kgonthe le tša lefeela. Ruri ke ahlolwa ke Jehofa gomme moputso wa ka o go Modimo wa ka.”"
4 Porém eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
5 Bjale Jehofa, Yena yo a mpopilego go tloga mpeng ke le mohlanka wa gagwe, o mpoditše gore ke bušetše Jakobo go yena, e le gore Isiraele e kgoboketšwe. Ke tla tagafatšwa mahlong a Jehofa gomme Modimo wa ka e tla be e le matla a ka."
5 E agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser seu servo, para que torne a trazer Jacó; porém Israel não se deixará ajuntar; contudo aos olhos do Senhor serei glorificado, e o meu Deus será a minha força.
6 Yena a re: “Ga se ya ba taba e sa rego selo gore o be mohlanka wa ka gore o tsoše meloko ya Jakobo le go buša le bao ba šireleditšwego ba Isiraele; le gona ke go dirile seetša sa ditšhaba, e le gore phološo ya ka e fihle pheletšong ya lefase.”"
6 Disse mais: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó, e tornares a trazer os preservados de Israel; também te dei para luz dos gentios, para seres a minha salvação até à extremidade da terra.
7 Se ke seo Jehofa, Morekolodi wa Isiraele, Mokgethwa wa gagwe, a se boletšego a botša yo a nyaditšwego kudu, yena yo a hloilwego ke setšhaba, mohlanka wa babuši: “Dikgoši le dikgošana di tla bona gomme tša ema, di tla inama ka baka la Jehofa yo a botegago, yena Mokgethwa wa Isiraele, yo a go kgethago.”"
7 Assim diz o Senhor, o Redentor de Israel, o seu Santo, à alma desprezada, ao que a nação abomina, ao servo dos que dominam: Os reis o verão, e se levantarão, como também os príncipes, e eles diante de ti se inclinarão, por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Ke go arabile nakong ya ge ke bontšha kgaugelo ya ka, ke go thušitše letšatšing la phološo; ke go šireleditše gore ke go nee o le kgwerano bathong, gore o tsošološe naga le go buša bohwa bjo bo šwalalantšwego,"
8 Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi e no dia da salvação te ajudei, e te guardarei, e te darei por aliança do povo, para restaurares a terra, e dar-lhes em herança as herdades assoladas;
9 o re go bagolegwa: ‘Etšwang!’ go bao ba lego leswiswing, o re: ‘Ikutolleng!’ Ba tla fula hleng ga ditsela, gomme mafulo a bona a tla ba ditseleng ka moka tše di sepelwago kudu."
9 Para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos, e em todos os lugares altos haverá o seu pasto.
10 Ba ka se swarwe ke tlala, ba ka se nyorwe, e bile ba ka se fišwe ke phišo e babolago goba go fišwa ke letšatši, ka gobane Yo a ba šokelago o tla ba hlahla a ba iša methopong ya meetse."
10 Nunca terão fome, nem sede, nem o calor, nem o sol os afligirá; porque o que se compadece deles os guiará e os levará mansamente aos mananciais das águas.
11 Ke tla dira dithaba tša ka ka moka tsela gomme ditsela tša ka ka moka tše dikgolo di tla ba morotogeng."
11 E farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão levantadas.
12 Bonang! Ba ba tla tla ba etšwa kgole, ba bona ba tla ba etšwa ka leboa le ka bodikela gomme ba ba tla ba etšwa nageng ya Sinimi.”"
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do norte, e do ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
13 Goelelang ka lethabo, lena magodimo, wena lefase, o thabe. Anke dithaba di hlalale ka mokgoši wa lethabo, ka gobane Jehofa o homoditše batho ba gagwe gomme o šokela batho ba gagwe bao ba hlakišwago."
13 Exultai, ó céus, e alegra-te, ó terra, e vós, montes, estalai com júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e dos seus aflitos se compadecerá.
14 Eupša Tsione e duletše gore: “Jehofa o ntlogetše, le gona Jehofa o ntebetše.”"
14 Porém Sião diz: Já me desamparou o Senhor, e o meu Senhor se esqueceu de mim.
15 Na mosadi a ka lebala ngwana wa gagwe yo a amušwago moo a bilego a ka se šokelego ngwana yo a tšwago mpeng ya gagwe? Gaešita le ge basadi ba ba ka lebala, fela nna nka se go lebale."
15 Porventura pode uma mulher esquecer-se tanto de seu filho que cria, que não se compadeça dele, do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse dele, contudo eu não me esquecerei de ti.
16 Bonang! Ke go tlokile ka diatleng tša ka. Merako ya gago e dula e le ka pele ga ka."
16 Eis que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
17 Bana ba gago ba boile ka pela. Bona bao ba go phušolago le bao ba go šwalalanyago ba tla tšwa go wena."
17 Os teus filhos pressurosamente virão, mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
18 Gaša mahlo a gago gohle o bone. Ba kgobokeditšwe ka moka ga bona. Ba tlile go wena. “Ke ikana ka nna yo a phelago,” o re’alo Jehofa, “gore o tla ba apara ka moka bjalo ka ge eka ke dikgabiši, gomme o tla ikgabiša ka bona go etša monyadiwa."
18 Levanta os teus olhos ao redor, e olha; todos estes que se ajuntam vêm a ti; vivo eu, diz o Senhor, que de todos estes te vestirás, como de um ornamento, e te cingirás deles como noiva.
19 Le ge go na le mafelo a gago a šwalalantšwego le a sentšwego gomme naga ya gago e le mašope, le ge ga bjale o pitlagane kudu wa go hloka bodulo gomme bao ba go metšago ba le kgole,"
19 Porque nos teus desertos, e nos teus lugares solitários, e na tua terra destruída, agora te verás apertada de moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 lega go le bjalo, bana ba gago ba mohlang wa go loba ga gago ba tla bolela le wena o hlwaile tsebe, ba re: ‘Lefelo le le re pitlaganetše kudu. Re bulele sebaka gore re dule.’"
20 E até mesmo os filhos da tua orfandade dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; aparta-te de mim, para que possa habitar nele.
21 Pelong ya gago o tla re: ‘Ke mang yo a mpelegetšego bana ba, ka ge ke le mosadi yo a lobilego bana e bile ke le moopa, ke le nageng e šele gomme ke le mogolegwa? Ge e le ba, ba godišitšwe ke mang? Ke tlogetšwe ke nnoši. Ba bona ba be ba le kae?’”"
21 E dirás no teu coração: Quem me gerou estes? Pois eu estava desfilhada e solitária; entrara em cativeiro, e me retirara; quem, pois, me criou estes? Eis que eu fui deixada sozinha; e estes onde estavam?
22 Se ke seo Mmuši Morena Jehofa a se boletšego a re: “Bonang! Ke tla emišetša ditšhaba seatla sa ka, merafo ka e emišetša sešupo sa ka. Ba tla tliša barwa ba gago ba ba kukile sehubeng, ba rwala barwedi ba gago magetleng."
22 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que levantarei a minha mão para os gentios, e ante os povos arvorarei a minha bandeira; então trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Dikgoši e tla ba bahlokomedi ba gago gomme bahumagatšana ya ba baledi ba gago. Ba tla go khunamela ba inamišitše difahlego, ba latswa lerole la dinaong tša gago; le gona o tla tseba gore ke nna Jehofa, yoo bao ba nkholofetšego ba ka se kego ba hlabja ke dihlong.”"
23 E os reis serão os teus aios, e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra, e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que eu sou o Senhor, que os que confiam em mim não serão confundidos.
24 Na bao ba šetšego ba tšerwe ba ka amogwa mogale, goba na sehlopha sa mathopša a nkgwete se ka phonyokga?"
24 Porventura tirar-se-ia a presa ao poderoso, ou escapariam os legalmente presos?
25 Eupša se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Gaešita le mogale o tla amogwa sehlopha sa mathopša a gagwe gomme bao ba šetšego ba tšerwe ke nkgwete ba tla phonyokga. Yo a lwago le wena le nna ke tla lwa le yena gomme ke tla phološa bana ba gago."
25 Mas assim diz o Senhor: Por certo que os presos se tirarão ao poderoso, e a presa do tirano escapará; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu remirei.
26 Ke tla dira gore bao ba go hlakišago ba je nama ya bona; ba tla tagwa ke madi a bona go etša ge eka ba tagilwe ke beine e bose. Nama ka moka e tla tseba gore nna Jehofa ke Mophološi le Morekolodi wa gago, Modimo yo Matla wa Jakobo.”"
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda a carne saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador, e o teu Redentor, o Forte de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.