Isaías 47
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Wena kgarebe yeo e lego morwedi wa Babele, theoga o dule leroleng. Wena morwedi wa Bakaladea, dula fase moo go se nago sedulo sa bogoši. Batho ba ka se sa hlwa ba go bitša yo a neneketšwago le yo a lengwago."
1 O Senhor diz: “Babilônia, desça do seu trono e sente-se no pó. Você era como uma virgem, bela, delicada e mimada; mas nunca mais será assim.
2 Tšea tšhilo o šile bupi. Tloša lešira. Hlobola seaparo sa go phuruloga o pepentšhe maoto. Tshela dinoka."
2 Agora, você é uma escrava: pegue o moinho e comece a moer a farinha. Tire o véu, levante a saia e, de pernas de fora, atravesse os rios .
3 O tla hlobola wa šala o le feela. Le gona, kgobogo ya gago e tla bonwa. Ke tla lefeletša gomme ga go motho yoo ke tla mo dirago ka botho."
3 Todos a verão sem roupa, completamente nua . Eu vou me vingar de você, e ninguém poderá me impedir.”
4 “Go na le Yo a re rekollago. Leina la gagwe ke Jehofa wa madira, Mokgethwa wa Isiraele.”"
4 O nosso Salvador é o Senhor Todo-Poderoso, o Santo Deus de Israel.
5 Wena morwedi wa Bakaladea, dula fase o ikhomoletše gomme o be leswiswing; batho ba ka se sa go bitša Mohumagadi wa Mebušo."
5 Ele diz à Babilônia: “Sente-se e fique calada; vá para um lugar escuro, pois nunca mais você será chamada de ‘Rainha das Nações’.
6 Ke galefetše batho ba ka. Ke gobošitše bohwa bja ka, ka ba gafela seatleng sa gago. Ga se wa ba gaugela. O imeditše motšofadi kudu ka joko ya gago."
6 Eu estava irado com o meu povo, o meu povo escolhido; por isso, o humilhei e o entreguei nas suas mãos. Mas você não foi bondosa com ele; pelo contrário, tratou até mesmo os velhos com crueldade.
7 O be o duletše gore: “Ke tla ba Mohumagadi go iša mehleng ya neng le neng le ka mo go sa felego.” Ga se wa eleletša dilo tše pelong ya gago; ga se wa nagana mafelelo a taba."
7 Você imaginou que seria rainha para sempre e não levou a sério o que estava acontecendo, nem pensou como tudo ia acabar.
8 Ekwa se, wena mosadi yo a ratago boithabišo, wena yo a dutšego polokegong, yo a rego pelong ya gagwe: “Ke nna feela, ga go yo mongwe. Nka se be mohlologadi, nka se lobe bana.”"
8 Você ama a imoralidade e pensa que não corre nenhum perigo. Você diz assim: ‘Não há ninguém tão importante como eu; não há ninguém igual a mim. Nunca ficarei viúva, nem perderei nenhum dos meus filhos.’ “Mas agora escute o que eu lhe digo:
9 Eupša wena dilo tše tše pedi di tla go tlela ka tšhoganetšo, ka letšatši letee: go loba bana le bohlologadi. Ka baka la go ata ga boloi bja gago le ka baka la go ba ga boloi bja gago bjo matla kudu, di tla go wela ka botlalo—ka go fetišiša."
9 Eu sei que você sabe fazer despachos e que as suas feitiçarias são poderosas; mas tudo isso não adiantará nada. De repente, no mesmo dia, você vai ficar viúva e vai perder os filhos.
10 O be o botile bobe bja gago. O itše: “Ga go yo a mponago.” Bohlale bja gago le tsebo ya gago ke tšona di go fapošitšego; pelong ya gago o re: “Ke nna feela, ga go yo mongwe.”"
10 Você se sentia segura na sua maldade e imaginava que ninguém via o que você estava fazendo. Foram a sua sabedoria e o seu conhecimento que a enganaram. Você pensava assim: ‘Não há ninguém tão importante como eu.’
11 O tla welwa ke masetlapelo; o ka se kgone go a thibela ka meupo. O tla welwa ke madimabe; o ka se kgone go a thibela. O tla welwa ke tshenyego yeo o sa e tsebego o sa letela."
11 Por isso, cairá a desgraça sobre você, e as suas feitiçarias não valerão nada. A sua destruição está chegando, e não haverá jeito de escapar dela. Será uma desgraça como você não imaginava e virá quando você menos estiver esperando.
12 Bjale ema o sa šišinyege ka maleatlana a gago le ka boati bja boloi bja gago, bjoo o itapišeditšego bjona go tloga bofseng; e le gore mohlomongwe o ka holega le gore mohlomongwe o ka tšhoša batho."
12 Fique com os despachos e as feitiçarias que você tem praticado desde que era jovem. É possível que eles a ajudem e que com eles você assuste os seus inimigos.
13 O lapišitšwe ke baeletši ba gago ba bantši. Bjale anke ba emelele ba go phološe, bona barapedi ba magodimo, balebeledi ba dinaledi, bao ba tsebišago ge dikgwedi di balama mabapi le seo se tla go welago."
13 Apesar de todos os conselheiros que tem, você não poderá escapar. Que os seus astrólogos se apresentem e a ajudem! Eles estudam o céu e ficam olhando para as estrelas a fim de dizer, todos os meses, o que vai acontecer com você.
14 Bonang! Ba etša mahlaka. Ba tla tšhungwa ke mollo. Ba ka se phološe moya wa bona kgabong ya mollo. Go ka se be le mollo wa magala wa gore batho ba ikomoše, go ka se be le mollo woo ba ka o dulelago."
14 Pois eles são como palha; o fogo os destruirá, e eles não poderão se salvar. Pois este não é um foguinho daqueles que a gente faz para se esquentar, sentando-se bem perto dele.
15 Ba tla ba bjalo go wena, bona bao o itapišeditšego bona go tloga bofseng e le baupi ba gago. Yo mongwe le yo mongwe o tla ralala a eya seleteng sa gabo. Go ka se be le yo a go phološago."
15 É isso o que acontecerá com os seus adivinhos, com os quais você tem lidado toda a sua vida. Todos eles irão embora, cada um seguindo o seu próprio caminho; nenhum deles poderá salvar você.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.