Isaías 47
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Wena kgarebe yeo e lego morwedi wa Babele, theoga o dule leroleng. Wena morwedi wa Bakaladea, dula fase moo go se nago sedulo sa bogoši. Batho ba ka se sa hlwa ba go bitša yo a neneketšwago le yo a lengwago."
1 Desce, e assenta-te no pó, ó virgem filha de babilônia; assenta-te no chão; já não há trono, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada a tenra nem a delicada.
2 Tšea tšhilo o šile bupi. Tloša lešira. Hlobola seaparo sa go phuruloga o pepentšhe maoto. Tshela dinoka."
2 Toma a mó, e mói a farinha; remove o teu véu, descalça os pés, descobre as pernas e passa os rios.
3 O tla hlobola wa šala o le feela. Le gona, kgobogo ya gago e tla bonwa. Ke tla lefeletša gomme ga go motho yoo ke tla mo dirago ka botho."
3 A tua vergonha se descobrirá, e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança, e não pouparei a homem algum.
4 “Go na le Yo a re rekollago. Leina la gagwe ke Jehofa wa madira, Mokgethwa wa Isiraele.”"
4 O nosso redentor cujo nome é o Senhor dos Exércitos, é o Santo de Israel.
5 Wena morwedi wa Bakaladea, dula fase o ikhomoletše gomme o be leswiswing; batho ba ka se sa go bitša Mohumagadi wa Mebušo."
5 Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
6 Ke galefetše batho ba ka. Ke gobošitše bohwa bja ka, ka ba gafela seatleng sa gago. Ga se wa ba gaugela. O imeditše motšofadi kudu ka joko ya gago."
6 Muito me agastei contra o meu povo, profanei a minha herança, e os entreguei na tua mão; porém não usaste com eles de misericórdia, e até sobre os velhos fizeste muito pesado o teu jugo.
7 O be o duletše gore: “Ke tla ba Mohumagadi go iša mehleng ya neng le neng le ka mo go sa felego.” Ga se wa eleletša dilo tše pelong ya gago; ga se wa nagana mafelelo a taba."
7 E disseste: Eu serei senhora para sempre; até agora não te importaste com estas coisas, nem te lembraste do fim delas.
8 Ekwa se, wena mosadi yo a ratago boithabišo, wena yo a dutšego polokegong, yo a rego pelong ya gagwe: “Ke nna feela, ga go yo mongwe. Nka se be mohlologadi, nka se lobe bana.”"
8 Agora, pois, ouve isto, tu que és dada a prazeres, que habitas tão segura, que dizes no teu coração: Eu o sou, e fora de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
9 Eupša wena dilo tše tše pedi di tla go tlela ka tšhoganetšo, ka letšatši letee: go loba bana le bohlologadi. Ka baka la go ata ga boloi bja gago le ka baka la go ba ga boloi bja gago bjo matla kudu, di tla go wela ka botlalo—ka go fetišiša."
9 Porém ambas estas coisas virão sobre ti num momento, no mesmo dia, perda de filhos e viuvez; em toda a sua plenitude virão sobre ti, por causa da multidão das tuas feitiçarias, e da grande abundância dos teus muitos encantamentos.
10 O be o botile bobe bja gago. O itše: “Ga go yo a mponago.” Bohlale bja gago le tsebo ya gago ke tšona di go fapošitšego; pelong ya gago o re: “Ke nna feela, ga go yo mongwe.”"
10 Porque confiaste na tua maldade e disseste: Ninguém me pode ver; a tua sabedoria e o teu conhecimento, isso te fez desviar, e disseste no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra.
11 O tla welwa ke masetlapelo; o ka se kgone go a thibela ka meupo. O tla welwa ke madimabe; o ka se kgone go a thibela. O tla welwa ke tshenyego yeo o sa e tsebego o sa letela."
11 Portanto sobre ti virá o mal, sem que saibas a sua origem, e tal destruição cairá sobre ti, sem que a possas evitar; e virá sobre ti de repente desolação que não poderás conhecer.
12 Bjale ema o sa šišinyege ka maleatlana a gago le ka boati bja boloi bja gago, bjoo o itapišeditšego bjona go tloga bofseng; e le gore mohlomongwe o ka holega le gore mohlomongwe o ka tšhoša batho."
12 Deixa-te estar com os teus encantamentos, e com a multidão das tuas feitiçarias, em que trabalhaste desde a tua mocidade, a ver se podes tirar proveito, ou se porventura te podes fortalecer.
13 O lapišitšwe ke baeletši ba gago ba bantši. Bjale anke ba emelele ba go phološe, bona barapedi ba magodimo, balebeledi ba dinaledi, bao ba tsebišago ge dikgwedi di balama mabapi le seo se tla go welago."
13 Cansaste-te na multidão dos teus conselhos; levantem-se pois agora os agoureiros dos céus, os que contemplavam os astros, os prognosticadores das luas novas, e salvem-te do que há de vir sobre ti.
14 Bonang! Ba etša mahlaka. Ba tla tšhungwa ke mollo. Ba ka se phološe moya wa bona kgabong ya mollo. Go ka se be le mollo wa magala wa gore batho ba ikomoše, go ka se be le mollo woo ba ka o dulelago."
14 Eis que serão como a pragana, o fogo os queimará; não poderão salvar a sua vida do poder das chamas; não haverá brasas, para se aquentar, nem fogo para se assentar junto dele.
15 Ba tla ba bjalo go wena, bona bao o itapišeditšego bona go tloga bofseng e le baupi ba gago. Yo mongwe le yo mongwe o tla ralala a eya seleteng sa gabo. Go ka se be le yo a go phološago."
15 Assim serão para contigo aqueles com quem trabalhaste, os teus negociantes desde a tua mocidade; cada qual irá vagueando pelo seu caminho; ninguém te salvará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.