Isaías 46

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Modingwana Bele o khuname, modingwana Nebo o iname; diswantšho tša yona di gafetšwe dibata le diruiwa, merwalo le dithoto tša yona di rwešitšwe diphoofolo tše di lapilego."
1 Bel se encurva, Nebo se abaixa; os ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas; as cargas que costumáveis levar são canseira para as bestas já cansadas.
2 Medimo ye e tla inama; ka moka e tla khunama; ga e kgone go hlakodiša diswantšho tša yona tšeo di rwelwego, eupša yona e tla išwa bothopša."
2 Esses deuses juntamente se abaixam e se encurvam, não podem salvar a carga; eles mesmos entram em cativeiro.
3 “Ntheetšeng, lena ba ntlo ya Jakobo, lena mašaledi ka moka a ntlo ya Isiraele, bao ke le rwelego go tloga ka mpeng, bao ke le rwelego go tloga ka popelong."
3 Ouvi-me, ó casa de Jacó e todo o restante da casa de Israel; vós, a quem desde o nascimento carrego e levo nos braços desde o ventre materno.
4 Gaešita le botšofading bja motho ke dula e le Nna wa ka mehla; ke tla dula ke mo rwele le bohlogoputsweng bja gagwe. Nna ke tla gata mogato, e le gore ke le rwale, ke le thekge gomme ke le hlakodiše."
4 Até à vossa velhice, eu serei o mesmo e, ainda até às cãs, eu vos carregarei; já o tenho feito; levar-vos-ei, pois, carregar-vos-ei e vos salvarei.
5 “Le tla ntshwantšha goba la ntekanya goba la mpapiša le mang yo nna le yena re ka swanago?"
5 A quem me comparareis para que eu lhe seja igual? E que coisa semelhante confrontareis comigo?
6 Go na le bao ba tšhollago gauta ka bontši dikhwameng, ba ela silifera sekaleng. Ba thwala morudi wa tšhipi gomme o dira modimo ka yona. Ba wela pele ga wona, ee, ba a o khunamela."
6 Os que gastam o ouro da bolsa e pesam a prata nas balanças assalariam o ourives para que faça um deus e diante deste se prostram e se inclinam.
7 Ba o rwala magetleng ba o bea lefelong la wona gore o eme o sa šišinyege. Ga o šuthe moo o emego gona. Motho o a o llela, fela ga o arabe; ga o phološe motho tlalelong ya gagwe."
7 Sobre os ombros o tomam, levam-no e o põem no seu lugar, e aí ele fica; do seu lugar não se move; recorrem a ele, mas nenhuma resposta ele dá e a ninguém livra da sua tribulação.
8 “Gopolang tše, gore le rape sebete. Di beeng pelong, lena bao ba tshelago molao."
8 Lembrai-vos disto e tende ânimo; tomai-o a sério, ó prevaricadores.
9 Gopolang dilo tša pele tša kgalekgale, gore ke nna Modimo gomme ga go na Modimo yo mongwe goba le ge e le mang yo a swanago le nna;"
9 Lembrai-vos das coisas passadas da antiguidade: que eu sou Deus, e não há outro, eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim;
10 Yo a bolelago go tloga mathomong dilo tša mafelelo, le yo a bolelago go tloga kgale dilo tšeo di sešogo tša dirwa; Yo a rego: ‘Morero wa ka o tla phethega, gomme ke tla dira tšohle tšeo di nkgahlago’;"
10 que desde o princípio anuncio o que há de acontecer e desde a antiguidade, as coisas que ainda não sucederam; que digo: o meu conselho permanecerá de pé, farei toda a minha vontade;
11 Yo a bitšago nonyana ya go ja nama ka bohlabatšatši, yo a bitšago motho nageng ya kgole gore a tlo phetha morero wa ka. E bile ke o boletše, ke tla o phethagatša. Ke o hlamile, e bile ke tla o phetha."
11 que chamo a ave de rapina desde o Oriente e de uma terra longínqua, o homem do meu conselho. Eu o disse, eu também o cumprirei; tomei este propósito, também o executarei.
12 “Ntheetšeng lena ba dipelo tše thata, lena bao le lego kgole le toko."
12 Ouvi-me vós, os que sois de obstinado coração, que estais longe da justiça.
13 Ke batameditše toko ya ka. Ga e kgole gomme phološo ya ka e ka se diege. Tsione ke tla e nea phološo, ka nea Isiraele botse bja ka.”"
13 Faço chegar a minha justiça, e não está longe; a minha salvação não tardará; mas estabelecerei em Sião o livramento e em Israel, a minha glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.