Isaías 46

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Modingwana Bele o khuname, modingwana Nebo o iname; diswantšho tša yona di gafetšwe dibata le diruiwa, merwalo le dithoto tša yona di rwešitšwe diphoofolo tše di lapilego."
1 Bel se encurva, Nebo se abaixa; os seus ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas; essas cargas que costumáveis levar são pesadas para as bestas já cansadas.
2 Medimo ye e tla inama; ka moka e tla khunama; ga e kgone go hlakodiša diswantšho tša yona tšeo di rwelwego, eupša yona e tla išwa bothopša."
2 Eles juntamente se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro.
3 “Ntheetšeng, lena ba ntlo ya Jakobo, lena mašaledi ka moka a ntlo ya Isiraele, bao ke le rwelego go tloga ka mpeng, bao ke le rwelego go tloga ka popelong."
3 Ouvi-me, ó casa de Jacó, e todo o resto da casa de Israel, vós que por mim tendes sido carregados desde o ventre, que tendes sido levados desde a madre.
4 Gaešita le botšofading bja motho ke dula e le Nna wa ka mehla; ke tla dula ke mo rwele le bohlogoputsweng bja gagwe. Nna ke tla gata mogato, e le gore ke le rwale, ke le thekge gomme ke le hlakodiše."
4 Até a vossa velhice eu sou o mesmo, e ainda até as cãs eu vos carregarei; eu vos criei, e vos levarei; sim, eu vos carregarei e vos livrarei.
5 “Le tla ntshwantšha goba la ntekanya goba la mpapiša le mang yo nna le yena re ka swanago?"
5 A quem me assemelhareis, e com quem me igualareis e me comparareis, para que sejamos semelhantes?
6 Go na le bao ba tšhollago gauta ka bontši dikhwameng, ba ela silifera sekaleng. Ba thwala morudi wa tšhipi gomme o dira modimo ka yona. Ba wela pele ga wona, ee, ba a o khunamela."
6 Os que prodigalizam o ouro da bolsa, e pesam a prata nas balanças, assalariam o ourives, e ele faz um deus; e diante dele se prostram e adora,
7 Ba o rwala magetleng ba o bea lefelong la wona gore o eme o sa šišinyege. Ga o šuthe moo o emego gona. Motho o a o llela, fela ga o arabe; ga o phološe motho tlalelong ya gagwe."
7 Eles o tomam sobre os ombros, o levam, e o colocam no seu lugar, e ali permanece; do seu lugar não se pode mover; e, se recorrem a ele, resposta nenhuma dá, nem livra alguém da sua tribulação.
8 “Gopolang tše, gore le rape sebete. Di beeng pelong, lena bao ba tshelago molao."
8 Lembrai-vos, disto, e considerai; trazei-o à memória, ó transgressores.
9 Gopolang dilo tša pele tša kgalekgale, gore ke nna Modimo gomme ga go na Modimo yo mongwe goba le ge e le mang yo a swanago le nna;"
9 Lembrai-vos das coisas passadas desde a antigüidade; que eu sou Deus, e não há outro; eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim;
10 Yo a bolelago go tloga mathomong dilo tša mafelelo, le yo a bolelago go tloga kgale dilo tšeo di sešogo tša dirwa; Yo a rego: ‘Morero wa ka o tla phethega, gomme ke tla dira tšohle tšeo di nkgahlago’;"
10 que anuncio o fim desde o princípio, e desde a antigüidade as coisas que ainda não sucederam; que digo: O meu conselho subsistirá, e farei toda a minha vontade;
11 Yo a bitšago nonyana ya go ja nama ka bohlabatšatši, yo a bitšago motho nageng ya kgole gore a tlo phetha morero wa ka. E bile ke o boletše, ke tla o phethagatša. Ke o hlamile, e bile ke tla o phetha."
11 chamando do oriente uma ave de rapina, e dum país remoto o homem do meu conselho; sim, eu o disse, e eu o cumprirei; formei esse propósito, e também o executarei.
12 “Ntheetšeng lena ba dipelo tše thata, lena bao le lego kgole le toko."
12 Ouvi-me, ó duros de coração, os que estais longe da justiça.
13 Ke batameditše toko ya ka. Ga e kgole gomme phološo ya ka e ka se diege. Tsione ke tla e nea phološo, ka nea Isiraele botse bja ka.”"
13 Faço chegar a minha justiça; e ela não está longe, e a minha salvação não tardará; mas estabelecerei a salvação em Sião, e em Israel a minha glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.