Isaías 45

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Se ke seo Jehofa a se boditšego motlotšwa wa gagwe, Korese, yoo ke swerego seatla sa gagwe sa le letona, gore ke fenye ditšhaba tšeo di lego pele ga gagwe, e le gore ke amoge dikgoši matla; gore ke mmulele mabati ao a nago le karolo ya ka godimo le ya ka fase, e le gore dikgoro di se ke tša tswalelwa, a re:"
1 É isto que diz o S enhor a Ciro, seu ungido, cuja mão direita ele fortalecerá. Diante dele, reis poderosos ficarão paralisados de medo; os portões de suas fortalezas se abrirão e nunca mais se fecharão.
2 “Ke tla go eta pele, ka batalatša meboto ya naga. Ke tla pšhatlaganya mabati a koporo, ka ripa dipalelo tša tšhipi."
2 Assim diz ele: “Irei à sua frente, Ciro, e tornarei planos os montes; quebrarei os portões de bronze e destruirei as trancas de ferro.
3 Ke tla go nea matlotlo ao a lego leswiswing le matlotlo a utilwego mafelong a utegilego, e le gore o tsebe gore ke nna Jehofa Yo a go bitšago ka leina la gago, yena Modimo wa Isiraele."
3 Eu lhe darei tesouros escondidos na escuridão, sim, riquezas secretas. Farei isso para que saiba que eu sou o S o Deus de Israel, que chama você pelo nome.
4 Ka baka la mohlanka wa ka Jakobo le ka baka la Isiraele mohlaolwa wa ka, e bile ke go biditše ka leina la gago; ke go neile leina le le hlomphegago, gaešita le ge o be o sa ntsebe."
4 “Foi por causa de Jacó, meu servo, Israel, meu escolhido, que o chamei para realizar essa tarefa. Por isso o chamei pelo nome, quando você não me conhecia.
5 Ke nna Jehofa, ga go na yo mongwe. Ga go na Modimo yo mongwe ka ntle le nna. Ke tla go matlafatša, gaešita le ge o be o sa ntsebe,"
5 Eu sou o S enhor ; não há outro Deus. Eu o preparei para a batalha, embora você não me conheça,
6 e le gore batho ba tsebe go tšwa ka bohlabela le ka bodikela gore ga go na yo mongwe ka ntle le nna. Ke nna Jehofa, ga go na yo mongwe."
6 para que todo o mundo, de leste a oeste, saiba que não há outro Deus; eu sou o S
7 Yo a bopago seetša le yo a hlolago leswiswi, yo a dirago khutšo le yo a hlolago masetlapelo, nna Jehofa ke dira dilo tše ka moka."
7 Formo a luz e crio as trevas, trago a paz e crio a calamidade; eu, o S
8 “Lena magodimo, rothišang toko e tšwago godimo; anke leratadima le tletšego maru le rothiše toko. Anke lefase le bulege gomme le enywe phološo, le gona anke le mediše le toko. Nna Jehofa, ke hlotše seo.”"
8 “Abram-se, ó céus, e derramem justiça. Abra-se a terra, para que brote a salvação e, com ela, a justiça; eu, o S
9 Go madimabe yo a lwago le Mmopi wa gagwe, go etša ge setsekana sa lengeta se elwa le ditsekana tše dingwe tša mangeta tšeo di lahletšwego fase! Na letsopa le ka re go mmopi wa lona: “O dira’ng?” Na le seo o se dirilego se ka re: “Ga a na diatla”?"
9 “Que aflição espera quem contesta seu Criador! Acaso o pote de barro discute com o oleiro? O barro argumenta com aquele que lhe dá forma e diz: ‘Você não está fazendo direito!’ ou exclama: ‘Você não sabe trabalhar!’?
10 Go madimabe yo a rego go tate: “O belege eng?” gomme a re go mosadi: “O šokwa ka baka la’ng?”"
10 Que terrível seria se uma criança dissesse ao pai: ‘Por que você me gerou?’, e à mãe: ‘Por que me trouxe ao mundo?’”.
11 Se ke seo Jehofa, Mokgethwa wa Isiraele le Mohlami wa yona a se boletšego a re: “Mpotšišeng le ka dilo tšeo di tlago, tšeo di lego mabapi le barwa ba ka; ge e le mabapi le modiro wa diatla tša ka le ka hwetša dikarabo go nna."
11 Assim diz o S enhor , o Santo de Israel e seu Criador: “Querem questionar o que farei por meus filhos? Querem dar ordens a respeito do que minhas mãos fizeram?
12 Ke dirile lefase e bile ke bopile le batho bao ba lego go lona. Nna ka diatla tša ka ke phurolotše magodimo gomme ke laetše makoko ka moka a ona.”"
12 Eu fiz a terra e criei os seres humanos para nela habitarem. Com minhas mãos, estendi os céus, e todas as estrelas estão às minhas ordens.
13 “Ke tsošitše motho ka go loka, gomme ke tla letliša ditsela tša gagwe ka moka. Ke yena a tlago go aga motse wa ka, gomme o tla lokolla batho ba ka ka moka bao ba lego bothopša, e sego ka theko goba ka pipamolomo,” o re’alo Jehofa wa madira."
13 Levantarei esse homem para que cumpra meu justo propósito e guiarei suas ações. Ele restaurará minha cidade e libertará meu povo cativo, sem exigir recompensa nem tributo. Eu, o S
14 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Bathwalwa bao ba sa lefšego ba Egipita le barekiši ba Ethiopia le Baseba, batho ba batelele, ba tla tla le go wena, gomme e tla ba ba gago. Ba tla go šala morago; ba tla tla ba tlemilwe, ba go khunamela. Ba tla go rapela, ba re: ‘Ruri Modimo o na le wena, gomme ga go na yo mongwe; ga go na Modimo yo mongwe.’”"
14 Assim diz o S enhor : “Você governará os egípcios, os etíopes Eles lhe trarão toda a sua mercadoria, e ela será sua. Caminharão atrás de você, como prisioneiros acorrentados; cairão de joelhos à sua frente e dirão: ‘Deus está com você, e ele é o único Deus; não há outro além dele’”.
15 Ruri o Modimo yo a ikutago, Modimo wa Isiraele, Mophološi."
15 De fato, ó Deus de Israel, nosso Salvador, tu ages de formas misteriosas.
16 Ka moka ga bona ba tla hlabja ke dihlong ba ba ba kokobetšwa. Batšweletši ba medingwana ba tla sepela gotee ba kokobeditšwe."
16 Todos os artesãos que fazem ídolos serão humilhados; juntos, serão envergonhados.
17 Ge e le Isiraele, e tla phološwa ke Jehofa ka phološo ya go iša mehleng ya neng le neng. Lena le ka se hlabje ke dihlong, e bile le ka se kokobetšwe go iša mehleng ya neng le neng le ya ka mo go sa felego."
17 Mas o S enhor salvará o povo de Israel com salvação permanente; nunca mais serão humilhados e envergonhados.
18 Se ke seo se boletšwego ke Jehofa, Mmopi wa magodimo, Yena Modimo wa therešo, Mohlami wa lefase le Modiri wa lona, Yena yo a le theilego ka go tia, yo a sa le bopelago lefeela, yo a le hlametšego go dulwa ke batho: “Ke nna Jehofa, ga go na yo mongwe."
18 Pois o S enhor é Deus; criou os céus e a terra e pôs todas as coisas no devido lugar. Fez o mundo para ser habitado, e não para ser um lugar de vazio e caos. Ele diz: “Eu sou o S e não há outro.
19 Ga se ka bolela ke le lefelong le le utegilego, ke le lefelong la leswiswi la lefaseng; e bile ga se ka botša peu ya Jakobo, ka re: ‘Ntsomeng, fela boiteko bja lena e tla ba bja lefeela.’ Ke nna Jehofa, yo a bolelago se se lokilego, yo a bolelago se se botegago."
19 Não sussurro coisas obscuras em algum canto escondido, nem teria dito ao povo de Israel se não fosse possível me encontrar. Eu, o S e declaro somente o que é certo.
20 “Phuthanang le tle. Kgobokanang, lena bao ba phonyokgilego ditšhabeng. Bao ba swerego seswantšho sa bona se se betlilwego sa kota ga ba tsebe selo, le bao ba rapelago modimo yo a sa kgonego go phološa ga ba tsebe selo."
20 “Reúnam-se e venham, fugitivos de nações vizinhas! Como são tolos os que levam consigo seus ídolos de madeira e oram a deuses que não podem salvar!
21 Bolelang le be le tšweletše taba ya lena. Ee, anke ba rerišane ka kwano. Ke mang yo a kwaditšego dilo tše go tloga kgale? Ke mang yo a di boletšego go tloga ka nako yeo? Na ga se nna Jehofa, yoo ka ntle le nna go se nago Modimo yo mongwe; Modimo yo a lokilego le Mophološi, yoo ka ntle le nna go se nago yo mongwe?"
21 Consultem uns aos outros e defendam sua causa, juntem-se e decidam o que dizer. Quem anunciou essas coisas tanto tempo atrás? Quem lhes disse o que aconteceria? Não fui eu, o S Pois não há outro Deus além de mim, Deus justo e Salvador; não há outro além de mim.
22 “Retologelang go nna gomme le phološwe, lena bohle bao ba lego magomong a lefase; ka gobane ke nna Modimo, ga go na yo mongwe."
22 Que todo o mundo se volte para mim para ser salvo! Pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 Ke enne ka nna—lentšu le tšwile molomong wa ka ka go loka, e le gore le se boele morago—gore letolo le lengwe le le lengwe le tla nkhunamela le leleme le lengwe le le lengwe le ene,"
23 Jurei por meu próprio nome, disse o que é justo e não voltarei atrás em minha palavra: Diante de mim todo joelho se dobrará, e toda língua me declarará lealdade”.
24 le re: ‘Ruri Jehofa o na le toko le matla ka moka. Bohle bao ba mmefelelago ba tla tla thwii go yena gomme ba hlabja ke dihlong."
24 O povo dirá: “O S E todos que contra ele se iraram virão até ele e serão envergonhados.
25 Ka thušo ya Jehofa, peu ka moka ya Isiraele e tla itlhatsela e lokile e bile e tla ikgantšha.’”"
25 No S enhor , todas as gerações de Israel serão justificadas e nele se gloriarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.