Isaías 45

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Se ke seo Jehofa a se boditšego motlotšwa wa gagwe, Korese, yoo ke swerego seatla sa gagwe sa le letona, gore ke fenye ditšhaba tšeo di lego pele ga gagwe, e le gore ke amoge dikgoši matla; gore ke mmulele mabati ao a nago le karolo ya ka godimo le ya ka fase, e le gore dikgoro di se ke tša tswalelwa, a re:"
1 Assim diz o SENHOR a seu ungido, a Ciro, cuja mão direita eu tenho sustentado, para subjugar nações perante ele. E eu afrouxarei os lombos de reis, para abrir perante ele os portões duplos. E os portões não estarão fechados.
2 “Ke tla go eta pele, ka batalatša meboto ya naga. Ke tla pšhatlaganya mabati a koporo, ka ripa dipalelo tša tšhipi."
2 Eu irei antes de ti e farei os lugares tortuosos retos. Eu quebrarei em pedaços os portões de bronze, e cortarei em partes as barras de ferro.
3 Ke tla go nea matlotlo ao a lego leswiswing le matlotlo a utilwego mafelong a utegilego, e le gore o tsebe gore ke nna Jehofa Yo a go bitšago ka leina la gago, yena Modimo wa Isiraele."
3 E te darei os tesouros da escuridão e as riquezas escondidas dos lugares secretos, para que tu possas saber que eu, o SENHOR, o qual te chama pelo teu nome, sou o Deus de Israel.
4 Ka baka la mohlanka wa ka Jakobo le ka baka la Isiraele mohlaolwa wa ka, e bile ke go biditše ka leina la gago; ke go neile leina le le hlomphegago, gaešita le ge o be o sa ntsebe."
4 Por amor do meu servo Jacó e de Israel, meu eleito, eu tenho te chamado pelo teu nome. Eu tenho te dado um sobrenome, embora tu não me tenhas conhecido.
5 Ke nna Jehofa, ga go na yo mongwe. Ga go na Modimo yo mongwe ka ntle le nna. Ke tla go matlafatša, gaešita le ge o be o sa ntsebe,"
5 Eu sou o SENHOR e não há ninguém mais, não há outro Deus fora de mim. Eu te cinjo, embora tu não me tenhas conhecido.
6 e le gore batho ba tsebe go tšwa ka bohlabela le ka bodikela gore ga go na yo mongwe ka ntle le nna. Ke nna Jehofa, ga go na yo mongwe."
6 Para que eles possam saber, desde o nascer do sol e desde o oeste, que não há outro fora de mim. Eu sou o SENHOR e não há outro.
7 Yo a bopago seetša le yo a hlolago leswiswi, yo a dirago khutšo le yo a hlolago masetlapelo, nna Jehofa ke dira dilo tše ka moka."
7 Eu formo a luz e crio escuridão, eu faço paz e crio o mal, eu o SENHOR faço todas estas coisas.
8 “Lena magodimo, rothišang toko e tšwago godimo; anke leratadima le tletšego maru le rothiše toko. Anke lefase le bulege gomme le enywe phološo, le gona anke le mediše le toko. Nna Jehofa, ke hlotše seo.”"
8 Descei vós céus, desde cima, e que os céus derramem justiça; que se abra a terra e que ela produza salvação; e que a justiça surja juntamente; Eu, o ­SENHOR, criei isto.
9 Go madimabe yo a lwago le Mmopi wa gagwe, go etša ge setsekana sa lengeta se elwa le ditsekana tše dingwe tša mangeta tšeo di lahletšwego fase! Na letsopa le ka re go mmopi wa lona: “O dira’ng?” Na le seo o se dirilego se ka re: “Ga a na diatla”?"
9 Ai daquele que contende com seu Criador! Deixe o caco contender com os cacos da terra. Dirá o barro para aquele que o modela: O que fazes tu? Ou tua obra: Ele não tem mãos?
10 Go madimabe yo a rego go tate: “O belege eng?” gomme a re go mosadi: “O šokwa ka baka la’ng?”"
10 Ai sobre aquele que diz para seu pai: O que tu geras como pai? Ou para a mulher: O que tens tu dado à luz?
11 Se ke seo Jehofa, Mokgethwa wa Isiraele le Mohlami wa yona a se boletšego a re: “Mpotšišeng le ka dilo tšeo di tlago, tšeo di lego mabapi le barwa ba ka; ge e le mabapi le modiro wa diatla tša ka le ka hwetša dikarabo go nna."
11 Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel, e Criador dele: Perguntai-me de coisas que virão concernentes a meus filhos e concernente ao trabalho de minhas mãos, demandai vós a mim.
12 Ke dirile lefase e bile ke bopile le batho bao ba lego go lona. Nna ka diatla tša ka ke phurolotše magodimo gomme ke laetše makoko ka moka a ona.”"
12 Eu tenho feito a terra e criado o homem sobre ela. Eu, precisamente, minhas mãos, têm estendido os céus e todo seu exército eu tenho comandado.
13 “Ke tsošitše motho ka go loka, gomme ke tla letliša ditsela tša gagwe ka moka. Ke yena a tlago go aga motse wa ka, gomme o tla lokolla batho ba ka ka moka bao ba lego bothopša, e sego ka theko goba ka pipamolomo,” o re’alo Jehofa wa madira."
13 Eu o tenho elevado em justiça e eu dirigirei todos os caminhos dele. Ele edificará minha cidade e deixará ir meus cativos, não por preço nem por recompensa, diz o SENHOR dos Exércitos.
14 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Bathwalwa bao ba sa lefšego ba Egipita le barekiši ba Ethiopia le Baseba, batho ba batelele, ba tla tla le go wena, gomme e tla ba ba gago. Ba tla go šala morago; ba tla tla ba tlemilwe, ba go khunamela. Ba tla go rapela, ba re: ‘Ruri Modimo o na le wena, gomme ga go na yo mongwe; ga go na Modimo yo mongwe.’”"
14 Assim diz o SENHOR: O trabalho do Egito e o comércio da Etiópia e dos sabeus, homens de estatura, chegarão a ti e eles serão teus. E eles te seguirão, em correntes eles chegarão, e eles se prostrarão ante a ti. Eles farão súplica a ti, dizendo: Certamente, Deus está em ti e não há nenhum outro, não há nenhum outro Deus.
15 Ruri o Modimo yo a ikutago, Modimo wa Isiraele, Mophološi."
15 Verdadeiramente, tu és um Deus que escondes a ti mesmo, ó! Deus de Israel, o Salvador!
16 Ka moka ga bona ba tla hlabja ke dihlong ba ba ba kokobetšwa. Batšweletši ba medingwana ba tla sepela gotee ba kokobeditšwe."
16 Eles serão envergonhados e também confundidos, todos eles. Eles irão para a confusão juntamente os que são fabricantes de ídolos.
17 Ge e le Isiraele, e tla phološwa ke Jehofa ka phološo ya go iša mehleng ya neng le neng. Lena le ka se hlabje ke dihlong, e bile le ka se kokobetšwe go iša mehleng ya neng le neng le ya ka mo go sa felego."
17 Israel, porém, será salvo no SENHOR com uma eterna salvação. Vós não sereis envergonhados nem confundidos por toda a eternidade.
18 Se ke seo se boletšwego ke Jehofa, Mmopi wa magodimo, Yena Modimo wa therešo, Mohlami wa lefase le Modiri wa lona, Yena yo a le theilego ka go tia, yo a sa le bopelago lefeela, yo a le hlametšego go dulwa ke batho: “Ke nna Jehofa, ga go na yo mongwe."
18 Porque assim diz o SENHOR que criou os céus; Deus, ele mesmo, que formou a terra e a fez. Ele a tem estabelecido, ele não a criou em vão, ele a formou para ser habitada. Eu sou o SENHOR e não há nenhum outro.
19 Ga se ka bolela ke le lefelong le le utegilego, ke le lefelong la leswiswi la lefaseng; e bile ga se ka botša peu ya Jakobo, ka re: ‘Ntsomeng, fela boiteko bja lena e tla ba bja lefeela.’ Ke nna Jehofa, yo a bolelago se se lokilego, yo a bolelago se se botegago."
19 Eu não tenho falado em segredo, em um lugar escuro da terra. Eu não disse à semente de Jacó: Buscai-me em vão. Eu, o SENHOR, falo justiça. Eu declaro coisas que são corretas.
20 “Phuthanang le tle. Kgobokanang, lena bao ba phonyokgilego ditšhabeng. Bao ba swerego seswantšho sa bona se se betlilwego sa kota ga ba tsebe selo, le bao ba rapelago modimo yo a sa kgonego go phološa ga ba tsebe selo."
20 Congregai-vos e vinde; aproximai-vos juntamente, vós sobreviventes das nações. Eles nada sabem, os que erigem suas imagens de madeira esculpida, e oram a um deus que não pode salvar.
21 Bolelang le be le tšweletše taba ya lena. Ee, anke ba rerišane ka kwano. Ke mang yo a kwaditšego dilo tše go tloga kgale? Ke mang yo a di boletšego go tloga ka nako yeo? Na ga se nna Jehofa, yoo ka ntle le nna go se nago Modimo yo mongwe; Modimo yo a lokilego le Mophološi, yoo ka ntle le nna go se nago yo mongwe?"
21 Contai vós e trazei-os para perto. Sim, permiti que eles tomem conselho juntamente. Quem tem declarado isto desde tempo antigo? Quem tem contado isto desde aquele tempo? Não tem sido eu, o SENHOR? E fora de mim não há nenhum outro Deus. Um Deus justo e um Salvador, não há nenhum além de mim.
22 “Retologelang go nna gomme le phološwe, lena bohle bao ba lego magomong a lefase; ka gobane ke nna Modimo, ga go na yo mongwe."
22 Olhai para mim, e sereis salvos, todos os confins da terra, pois eu sou Deus e não há nenhum outro.
23 Ke enne ka nna—lentšu le tšwile molomong wa ka ka go loka, e le gore le se boele morago—gore letolo le lengwe le le lengwe le tla nkhunamela le leleme le lengwe le le lengwe le ene,"
23 Eu tenho jurado por mim mesmo, a palavra é saída da minha boca em justiça e não será revogada, tal que diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua prestará juramento.
24 le re: ‘Ruri Jehofa o na le toko le matla ka moka. Bohle bao ba mmefelelago ba tla tla thwii go yena gomme ba hlabja ke dihlong."
24 Certamente alguém dirá: No SENHOR eu tenho justiça e força, sim, para ele os homens virão e todos os que estão enfurecidos contra ele serão envergonhados.
25 Ka thušo ya Jehofa, peu ka moka ya Isiraele e tla itlhatsela e lokile e bile e tla ikgantšha.’”"
25 No SENHOR toda a semente de Israel será justificada e se gloriará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.