Isaías 45
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Se ke seo Jehofa a se boditšego motlotšwa wa gagwe, Korese, yoo ke swerego seatla sa gagwe sa le letona, gore ke fenye ditšhaba tšeo di lego pele ga gagwe, e le gore ke amoge dikgoši matla; gore ke mmulele mabati ao a nago le karolo ya ka godimo le ya ka fase, e le gore dikgoro di se ke tša tswalelwa, a re:"
1 Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela sua mão direita, para abater as nações diante de sua face; eu soltarei os lombos dos reis, para abrir diante dele as portas, e as portas não se fecharão.
2 “Ke tla go eta pele, ka batalatša meboto ya naga. Ke tla pšhatlaganya mabati a koporo, ka ripa dipalelo tša tšhipi."
2 Eu irei adiante de ti, e endireitarei os caminhos tortos; quebrarei as portas de bronze e despedaçarei os ferrolhos de ferro.
3 Ke tla go nea matlotlo ao a lego leswiswing le matlotlo a utilwego mafelong a utegilego, e le gore o tsebe gore ke nna Jehofa Yo a go bitšago ka leina la gago, yena Modimo wa Isiraele."
3 E te darei os tesouros das escuridades e as riquezas encobertas, para que possas saber que eu sou o Senhor , o Deus de Israel, que te chama pelo teu nome.
4 Ka baka la mohlanka wa ka Jakobo le ka baka la Isiraele mohlaolwa wa ka, e bile ke go biditše ka leina la gago; ke go neile leina le le hlomphegago, gaešita le ge o be o sa ntsebe."
4 Por amor de meu servo Jacó e de Israel, meu eleito, eu a ti te chamarei pelo teu nome; pus-te o teu sobrenome, ainda que não me conhecesses.
5 Ke nna Jehofa, ga go na yo mongwe. Ga go na Modimo yo mongwe ka ntle le nna. Ke tla go matlafatša, gaešita le ge o be o sa ntsebe,"
5 Eu sou o Senhor , e não há outro; fora de mim, não há deus; eu te cingirei, ainda que tu me não conheças.
6 e le gore batho ba tsebe go tšwa ka bohlabela le ka bodikela gore ga go na yo mongwe ka ntle le nna. Ke nna Jehofa, ga go na yo mongwe."
6 Para que se saiba desde o nascente do sol e desde o poente que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor , e não há outro.
7 Yo a bopago seetša le yo a hlolago leswiswi, yo a dirago khutšo le yo a hlolago masetlapelo, nna Jehofa ke dira dilo tše ka moka."
7 Eu formo a luz e crio as trevas; eu faço a paz e crio o mal; eu, o Senhor , faço todas essas coisas.
8 “Lena magodimo, rothišang toko e tšwago godimo; anke leratadima le tletšego maru le rothiše toko. Anke lefase le bulege gomme le enywe phološo, le gona anke le mediše le toko. Nna Jehofa, ke hlotše seo.”"
8 Destilai vós, céus, dessas alturas, e as nuvens chovam justiça; abra-se a terra, e produza-se salvação, e a justiça frutifique juntamente; eu, o Senhor , as criei.
9 Go madimabe yo a lwago le Mmopi wa gagwe, go etša ge setsekana sa lengeta se elwa le ditsekana tše dingwe tša mangeta tšeo di lahletšwego fase! Na letsopa le ka re go mmopi wa lona: “O dira’ng?” Na le seo o se dirilego se ka re: “Ga a na diatla”?"
9 Ai daquele que contende com o seu Criador, caco entre outros cacos de barro! Porventura, dirá o barro ao que o formou: Que fazes? Ou a tua obra: Não tens mãos?
10 Go madimabe yo a rego go tate: “O belege eng?” gomme a re go mosadi: “O šokwa ka baka la’ng?”"
10 Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? E à mulher: Que dás tu à luz?
11 Se ke seo Jehofa, Mokgethwa wa Isiraele le Mohlami wa yona a se boletšego a re: “Mpotšišeng le ka dilo tšeo di tlago, tšeo di lego mabapi le barwa ba ka; ge e le mabapi le modiro wa diatla tša ka le ka hwetša dikarabo go nna."
11 Assim diz o Senhor , o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos e acerca da obra das minhas mãos.
12 Ke dirile lefase e bile ke bopile le batho bao ba lego go lona. Nna ka diatla tša ka ke phurolotše magodimo gomme ke laetše makoko ka moka a ona.”"
12 Eu fiz a terra e criei nela o homem; eu o fiz; as minhas mãos estenderam os céus e a todos os seus exércitos dei as minhas ordens.
13 “Ke tsošitše motho ka go loka, gomme ke tla letliša ditsela tša gagwe ka moka. Ke yena a tlago go aga motse wa ka, gomme o tla lokolla batho ba ka ka moka bao ba lego bothopša, e sego ka theko goba ka pipamolomo,” o re’alo Jehofa wa madira."
13 Eu o despertei em justiça e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade e soltará os meus cativos não por preço nem por presentes, diz o Senhor dos Exércitos.
14 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Bathwalwa bao ba sa lefšego ba Egipita le barekiši ba Ethiopia le Baseba, batho ba batelele, ba tla tla le go wena, gomme e tla ba ba gago. Ba tla go šala morago; ba tla tla ba tlemilwe, ba go khunamela. Ba tla go rapela, ba re: ‘Ruri Modimo o na le wena, gomme ga go na yo mongwe; ga go na Modimo yo mongwe.’”"
14 Assim diz o Senhor : O trabalho do Egito, e o comércio dos etíopes, e os sabeus, homens de alta estatura, se passarão para ti e serão teus; irão atrás de ti, virão em grilhões e diante de ti se prostrarão; far-te-ão as suas súplicas, dizendo: Deveras Deus está em ti, e nenhum outro deus há mais.
15 Ruri o Modimo yo a ikutago, Modimo wa Isiraele, Mophološi."
15 Verdadeiramente, tu és o Deus que te ocultas, o Deus de Israel, o Salvador.
16 Ka moka ga bona ba tla hlabja ke dihlong ba ba ba kokobetšwa. Batšweletši ba medingwana ba tla sepela gotee ba kokobeditšwe."
16 Envergonhar-se-ão e também se confundirão todos; cairão juntamente na afronta os que fabricam imagens.
17 Ge e le Isiraele, e tla phološwa ke Jehofa ka phološo ya go iša mehleng ya neng le neng. Lena le ka se hlabje ke dihlong, e bile le ka se kokobetšwe go iša mehleng ya neng le neng le ya ka mo go sa felego."
17 Mas Israel é salvo pelo Senhor , com uma eterna salvação; pelo que não sereis envergonhados, nem confundidos em todas as eternidades.
18 Se ke seo se boletšwego ke Jehofa, Mmopi wa magodimo, Yena Modimo wa therešo, Mohlami wa lefase le Modiri wa lona, Yena yo a le theilego ka go tia, yo a sa le bopelago lefeela, yo a le hlametšego go dulwa ke batho: “Ke nna Jehofa, ga go na yo mongwe."
18 Porque assim diz o Senhor que tem criado os céus, o Deus que formou a terra e a fez; ele a estabeleceu, não a criou vazia, mas a formou para que fosse habitada: Eu sou o Senhor , e não há outro.
19 Ga se ka bolela ke le lefelong le le utegilego, ke le lefelong la leswiswi la lefaseng; e bile ga se ka botša peu ya Jakobo, ka re: ‘Ntsomeng, fela boiteko bja lena e tla ba bja lefeela.’ Ke nna Jehofa, yo a bolelago se se lokilego, yo a bolelago se se botegago."
19 Não falei em segredo, nem em lugar algum escuro da terra; não disse à descendência de Jacó: Buscai-me em vão; eu sou o Senhor , que falo a justiça e anuncio coisas retas.
20 “Phuthanang le tle. Kgobokanang, lena bao ba phonyokgilego ditšhabeng. Bao ba swerego seswantšho sa bona se se betlilwego sa kota ga ba tsebe selo, le bao ba rapelago modimo yo a sa kgonego go phološa ga ba tsebe selo."
20 Congregai-vos e vinde; chegai-vos juntos, vós que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
21 Bolelang le be le tšweletše taba ya lena. Ee, anke ba rerišane ka kwano. Ke mang yo a kwaditšego dilo tše go tloga kgale? Ke mang yo a di boletšego go tloga ka nako yeo? Na ga se nna Jehofa, yoo ka ntle le nna go se nago Modimo yo mongwe; Modimo yo a lokilego le Mophološi, yoo ka ntle le nna go se nago yo mongwe?"
21 Anunciai, e chegai-vos, e tomai conselho todos juntos; quem fez ouvir isso desde a antiguidade? Quem, desde então, o anunciou? Porventura, não sou eu, o Senhor ? E não há outro Deus senão eu; Deus justo e Salvador, não há fora de mim.
22 “Retologelang go nna gomme le phološwe, lena bohle bao ba lego magomong a lefase; ka gobane ke nna Modimo, ga go na yo mongwe."
22 Olhai para mim e sereis salvos, vós, todos os termos da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
23 Ke enne ka nna—lentšu le tšwile molomong wa ka ka go loka, e le gore le se boele morago—gore letolo le lengwe le le lengwe le tla nkhunamela le leleme le lengwe le le lengwe le ene,"
23 Por mim mesmo tenho jurado; saiu da minha boca a palavra de justiça e não tornará atrás: que diante de mim se dobrará todo joelho, e por mim jurará toda língua.
24 le re: ‘Ruri Jehofa o na le toko le matla ka moka. Bohle bao ba mmefelelago ba tla tla thwii go yena gomme ba hlabja ke dihlong."
24 De mim se dirá: Deveras no Senhor há justiça e força; até ele virão, mas serão envergonhados todos os que se irritarem contra ele.
25 Ka thušo ya Jehofa, peu ka moka ya Isiraele e tla itlhatsela e lokile e bile e tla ikgantšha.’”"
25 Mas no Senhor será justificada e se gloriará toda a descendência de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.