Isaías 45

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Se ke seo Jehofa a se boditšego motlotšwa wa gagwe, Korese, yoo ke swerego seatla sa gagwe sa le letona, gore ke fenye ditšhaba tšeo di lego pele ga gagwe, e le gore ke amoge dikgoši matla; gore ke mmulele mabati ao a nago le karolo ya ka godimo le ya ka fase, e le gore dikgoro di se ke tša tswalelwa, a re:"
1 O Senhor ungiu Ciro como rei. Ele o pegou pela mão direita e lhe deu poder para conquistar nações e derrotar reis. Para que Ciro entre nas cidades, o e ninguém pode fechá-los de novo. O
2 “Ke tla go eta pele, ka batalatša meboto ya naga. Ke tla pšhatlaganya mabati a koporo, ka ripa dipalelo tša tšhipi."
2 “Eu irei na sua frente e aplanarei as montanhas; arrebentarei portões de bronze e quebrarei as suas trancas de ferro.
3 Ke tla go nea matlotlo ao a lego leswiswing le matlotlo a utilwego mafelong a utegilego, e le gore o tsebe gore ke nna Jehofa Yo a go bitšago ka leina la gago, yena Modimo wa Isiraele."
3 Eu lhe darei tesouros escondidos, riquezas guardadas em lugares secretos a fim de que você saiba que eu sou o o Deus de Israel, que o chama pelo nome.
4 Ka baka la mohlanka wa ka Jakobo le ka baka la Isiraele mohlaolwa wa ka, e bile ke go biditše ka leina la gago; ke go neile leina le le hlomphegago, gaešita le ge o be o sa ntsebe."
4 Eu o estou chamando para que você ajude o povo de Israel, o meu povo escolhido. E, embora você não me conheça, eu lhe dou um título de honra.
5 Ke nna Jehofa, ga go na yo mongwe. Ga go na Modimo yo mongwe ka ntle le nna. Ke tla go matlafatša, gaešita le ge o be o sa ntsebe,"
5 “Eu, e somente eu, sou o Senhor ; não há outro deus além de mim. Embora você não me conheça, eu lhe dou força para lutar.
6 e le gore batho ba tsebe go tšwa ka bohlabela le ka bodikela gore ga go na yo mongwe ka ntle le nna. Ke nna Jehofa, ga go na yo mongwe."
6 Faço isso para que, de leste a oeste, o mundo inteiro saiba que além de mim não existe outro deus. Eu, e somente eu, sou o
7 Yo a bopago seetša le yo a hlolago leswiswi, yo a dirago khutšo le yo a hlolago masetlapelo, nna Jehofa ke dira dilo tše ka moka."
7 Eu sou o Criador da luz e da escuridão e mando bênçãos e maldições; eu, o
8 “Lena magodimo, rothišang toko e tšwago godimo; anke leratadima le tletšego maru le rothiše toko. Anke lefase le bulege gomme le enywe phološo, le gona anke le mediše le toko. Nna Jehofa, ke hlotše seo.”"
8 “Assim como a chuva vem de cima, eu enviarei do céu a minha vitória. A terra se abrirá para recebê-la e fará brotar a salvação e a liberdade. Eu, o
9 Go madimabe yo a lwago le Mmopi wa gagwe, go etša ge setsekana sa lengeta se elwa le ditsekana tše dingwe tša mangeta tšeo di lahletšwego fase! Na letsopa le ka re go mmopi wa lona: “O dira’ng?” Na le seo o se dirilego se ka re: “Ga a na diatla”?"
9 Um vaso de barro não briga com quem o fez. O barro não pergunta ao oleiro: “O que é que você está fazendo?”, nem diz: “Você não sabe trabalhar.”
10 Go madimabe yo a rego go tate: “O belege eng?” gomme a re go mosadi: “O šokwa ka baka la’ng?”"
10 E um filho não se atreve a dizer aos seus pais: “Por que vocês fizeram com que eu viesse ao mundo?”
11 Se ke seo Jehofa, Mokgethwa wa Isiraele le Mohlami wa yona a se boletšego a re: “Mpotšišeng le ka dilo tšeo di tlago, tšeo di lego mabapi le barwa ba ka; ge e le mabapi le modiro wa diatla tša ka le ka hwetša dikarabo go nna."
11 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Criador, diz: “Por acaso, vocês vão exigir que eu explique como cuido dos meus filhos? Vocês querem me ensinar a fazer as coisas?
12 Ke dirile lefase e bile ke bopile le batho bao ba lego go lona. Nna ka diatla tša ka ke phurolotše magodimo gomme ke laetše makoko ka moka a ona.”"
12 Fui eu que fiz a terra e criei os seres humanos para morarem nela. Com as minhas próprias mãos, estendi o céu e ordenei que o sol, a lua e as estrelas aparecessem.
13 “Ke tsošitše motho ka go loka, gomme ke tla letliša ditsela tša gagwe ka moka. Ke yena a tlago go aga motse wa ka, gomme o tla lokolla batho ba ka ka moka bao ba lego bothopša, e sego ka theko goba ka pipamolomo,” o re’alo Jehofa wa madira."
13 Eu mesmo ordenei a Ciro que começasse a agir e lhe prometi a vitória. Eu aplanarei os caminhos por onde ele vai passar. Ele reconstruirá Jerusalém, a minha cidade, e porá em liberdade o meu povo que está no sem exigir nenhum pagamento para fazer isso. Sou eu, o
14 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Bathwalwa bao ba sa lefšego ba Egipita le barekiši ba Ethiopia le Baseba, batho ba batelele, ba tla tla le go wena, gomme e tla ba ba gago. Ba tla go šala morago; ba tla tla ba tlemilwe, ba go khunamela. Ba tla go rapela, ba re: ‘Ruri Modimo o na le wena, gomme ga go na yo mongwe; ga go na Modimo yo mongwe.’”"
14 O Senhor diz ao povo de Israel: “Vocês ficarão com as riquezas do Egito, da Etiópia e dos moradores de Sebá, aquela gente alta. Vocês os derrotarão, e eles serão os seus escravos; e, presos com correntes, irão andando atrás de vocês. Eles se ajoelharão na frente de vocês e declararão humildemente: ‘Deus está com vocês, e não há outro deus além dele.’ ”
15 Ruri o Modimo yo a ikutago, Modimo wa Isiraele, Mophološi."
15 O Deus de Israel, que salva o seu povo, é um Deus que se esconde das pessoas.
16 Ka moka ga bona ba tla hlabja ke dihlong ba ba ba kokobetšwa. Batšweletši ba medingwana ba tla sepela gotee ba kokobeditšwe."
16 Os que fazem imagens serão humilhados, todos eles passarão vergonha.
17 Ge e le Isiraele, e tla phološwa ke Jehofa ka phološo ya go iša mehleng ya neng le neng. Lena le ka se hlabje ke dihlong, e bile le ka se kokobetšwe go iša mehleng ya neng le neng le ya ka mo go sa felego."
17 Mas o povo de Israel foi salvo pelo Senhor ; ele os salvou para sempre, e eles nunca serão humilhados, nem passarão vergonha.
18 Se ke seo se boletšwego ke Jehofa, Mmopi wa magodimo, Yena Modimo wa therešo, Mohlami wa lefase le Modiri wa lona, Yena yo a le theilego ka go tia, yo a sa le bopelago lefeela, yo a le hlametšego go dulwa ke batho: “Ke nna Jehofa, ga go na yo mongwe."
18 O Senhor , que criou os céus, é o único Deus. Ele fez a terra, e lhe deu forma, e a colocou no seu lugar. Ele não a criou para que ficasse vazia, mas para que houvesse moradores nela. O “Eu sou o
19 Ga se ka bolela ke le lefelong le le utegilego, ke le lefelong la leswiswi la lefaseng; e bile ga se ka botša peu ya Jakobo, ka re: ‘Ntsomeng, fela boiteko bja lena e tla ba bja lefeela.’ Ke nna Jehofa, yo a bolelago se se lokilego, yo a bolelago se se botegago."
19 Eu não falei em segredo, não falei num lugar escuro e não disse ao povo de Israel que me procurasse num lugar deserto. Eu, o e o que digo sempre merece confiança.”
20 “Phuthanang le tle. Kgobokanang, lena bao ba phonyokgilego ditšhabeng. Bao ba swerego seswantšho sa bona se se betlilwego sa kota ga ba tsebe selo, le bao ba rapelago modimo yo a sa kgonego go phološa ga ba tsebe selo."
20 O Senhor Deus diz: “Venham e ajuntem-se, todos os povos que escaparam com vida , e apresentem-se no tribunal. Não sabem nada as pessoas que oram a deuses que não podem salvá-las, pessoas que fazem procissões, carregando as suas imagens de madeira.
21 Bolelang le be le tšweletše taba ya lena. Ee, anke ba rerišane ka kwano. Ke mang yo a kwaditšego dilo tše go tloga kgale? Ke mang yo a di boletšego go tloga ka nako yeo? Na ga se nna Jehofa, yoo ka ntle le nna go se nago Modimo yo mongwe; Modimo yo a lokilego le Mophološi, yoo ka ntle le nna go se nago yo mongwe?"
21 Falem logo e apresentem as suas razões; consultem uns aos outros, se quiserem. Quem foi que anunciou há muito tempo as coisas que iam acontecer? Não fui eu mesmo, o Pois não há outro deus além de mim; eu sou o único Deus, o Deus fiel que salva o seu povo.
22 “Retologelang go nna gomme le phološwe, lena bohle bao ba lego magomong a lefase; ka gobane ke nna Modimo, ga go na yo mongwe."
22 “Povos do mundo inteiro, voltem para mim, e eu os salvarei, pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 Ke enne ka nna—lentšu le tšwile molomong wa ka ka go loka, e le gore le se boele morago—gore letolo le lengwe le le lengwe le tla nkhunamela le leleme le lengwe le le lengwe le ene,"
23 Fiz um juramento no meu próprio nome; o que eu digo é verdade e nunca deixará de acontecer. Juro que todos se ajoelharão diante de mim e prometerão ser fiéis a mim.
24 le re: ‘Ruri Jehofa o na le toko le matla ka moka. Bohle bao ba mmefelelago ba tla tla thwii go yena gomme ba hlabja ke dihlong."
24 Declararão que somente eu, o Senhor , posso dar poder e vitória. Todos os que me têm combatido ficarão humilhados e envergonhados na minha presença.
25 Ka thušo ya Jehofa, peu ka moka ya Isiraele e tla itlhatsela e lokile e bile e tla ikgantšha.’”"
25 Mas eu, o Senhor , darei a vitória ao meu povo, e eles me louvarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.