Isaías 45

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Se ke seo Jehofa a se boditšego motlotšwa wa gagwe, Korese, yoo ke swerego seatla sa gagwe sa le letona, gore ke fenye ditšhaba tšeo di lego pele ga gagwe, e le gore ke amoge dikgoši matla; gore ke mmulele mabati ao a nago le karolo ya ka godimo le ya ka fase, e le gore dikgoro di se ke tša tswalelwa, a re:"
1 Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para submeter as nações diante dele, para desarmar os reis, e para abrir diante dele os portões, que não se fecharão:
2 “Ke tla go eta pele, ka batalatša meboto ya naga. Ke tla pšhatlaganya mabati a koporo, ka ripa dipalelo tša tšhipi."
2 “Eu irei adiante de você, endireitarei os caminhos tortuosos, quebrarei os portões de bronze e despedaçarei as trancas de ferro.
3 Ke tla go nea matlotlo ao a lego leswiswing le matlotlo a utilwego mafelong a utegilego, e le gore o tsebe gore ke nna Jehofa Yo a go bitšago ka leina la gago, yena Modimo wa Isiraele."
3 Darei a você os tesouros escondidos e as riquezas encobertas, para que você saiba que eu sou o o Deus de Israel, que o chama pelo seu nome.
4 Ka baka la mohlanka wa ka Jakobo le ka baka la Isiraele mohlaolwa wa ka, e bile ke go biditše ka leina la gago; ke go neile leina le le hlomphegago, gaešita le ge o be o sa ntsebe."
4 Por amor do meu servo Jacó e de Israel, meu escolhido, eu o chamei pelo seu nome e lhe dei um título de honra, mesmo que você não me conheça.”
5 Ke nna Jehofa, ga go na yo mongwe. Ga go na Modimo yo mongwe ka ntle le nna. Ke tla go matlafatša, gaešita le ge o be o sa ntsebe,"
5 “Eu sou o Senhor , e não há outro; além de mim não há Deus; eu o cingirei, mesmo que você não me conheça.
6 e le gore batho ba tsebe go tšwa ka bohlabela le ka bodikela gore ga go na yo mongwe ka ntle le nna. Ke nna Jehofa, ga go na yo mongwe."
6 Para que se saiba, desde o nascente do sol até o poente, que além de mim não há outro; eu sou o
7 Yo a bopago seetša le yo a hlolago leswiswi, yo a dirago khutšo le yo a hlolago masetlapelo, nna Jehofa ke dira dilo tše ka moka."
7 Eu formo a luz e crio as trevas; promovo a paz e crio os conflitos; eu, o faço todas estas coisas.”
8 “Lena magodimo, rothišang toko e tšwago godimo; anke leratadima le tletšego maru le rothiše toko. Anke lefase le bulege gomme le enywe phološo, le gona anke le mediše le toko. Nna Jehofa, ke hlotše seo.”"
8 “Que os céus gotejem lá do alto, e as nuvens chovam justiça; que a terra se abra e produza a salvação, e juntamente com ela brote a justiça; eu, o
9 Go madimabe yo a lwago le Mmopi wa gagwe, go etša ge setsekana sa lengeta se elwa le ditsekana tše dingwe tša mangeta tšeo di lahletšwego fase! Na letsopa le ka re go mmopi wa lona: “O dira’ng?” Na le seo o se dirilego se ka re: “Ga a na diatla”?"
9 Ai daquele que discute com o seu Criador, sendo um simples caco entre outros cacos de barro! Será que o barro pergunta ao oleiro: “O que você está fazendo?” Ou diz: “Este seu vaso não tem alça!”
10 Go madimabe yo a rego go tate: “O belege eng?” gomme a re go mosadi: “O šokwa ka baka la’ng?”"
10 Ai daquele que diz ao seu pai: “Por que você gerou?” E à sua mãe: “Por que você deu à luz?”
11 Se ke seo Jehofa, Mokgethwa wa Isiraele le Mohlami wa yona a se boletšego a re: “Mpotšišeng le ka dilo tšeo di tlago, tšeo di lego mabapi le barwa ba ka; ge e le mabapi le modiro wa diatla tša ka le ka hwetša dikarabo go nna."
11 Assim diz o Senhor , o Santo de Israel, que formou o seu povo: “Por acaso vocês querem saber as coisas futuras? Querem dar ordens a respeito de meus filhos e a respeito das obras das minhas mãos?
12 Ke dirile lefase e bile ke bopile le batho bao ba lego go lona. Nna ka diatla tša ka ke phurolotše magodimo gomme ke laetše makoko ka moka a ona.”"
12 Eu fiz a terra e criei nela o ser humano; as minhas mãos estenderam os céus, e a todos os seus exércitos dei as minhas ordens.
13 “Ke tsošitše motho ka go loka, gomme ke tla letliša ditsela tša gagwe ka moka. Ke yena a tlago go aga motse wa ka, gomme o tla lokolla batho ba ka ka moka bao ba lego bothopša, e sego ka theko goba ka pipamolomo,” o re’alo Jehofa wa madira."
13 Eu, na minha justiça, suscitei Ciro e endireitarei todos os seus caminhos. Ele reconstruirá a minha cidade e libertará os meus exilados, não por preço nem por presentes”, diz o
14 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Bathwalwa bao ba sa lefšego ba Egipita le barekiši ba Ethiopia le Baseba, batho ba batelele, ba tla tla le go wena, gomme e tla ba ba gago. Ba tla go šala morago; ba tla tla ba tlemilwe, ba go khunamela. Ba tla go rapela, ba re: ‘Ruri Modimo o na le wena, gomme ga go na yo mongwe; ga go na Modimo yo mongwe.’”"
14 Assim diz o Senhor : “A riqueza do Egito, as mercadorias da Etiópia e os sabeus, homens de grande estatura, lhe serão entregues e serão seus. Eles o seguirão, presos com correntes, se prostrarão diante de você e lhe farão as suas súplicas, dizendo: ‘Certamente Deus está com você, e não há outro que seja Deus.’”
15 Ruri o Modimo yo a ikutago, Modimo wa Isiraele, Mophološi."
15 Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus de Israel, ó Salvador.
16 Ka moka ga bona ba tla hlabja ke dihlong ba ba ba kokobetšwa. Batšweletši ba medingwana ba tla sepela gotee ba kokobeditšwe."
16 Ficarão envergonhados e serão humilhados todos os que fabricam ídolos; juntos ficarão cobertos de vergonha.
17 Ge e le Isiraele, e tla phološwa ke Jehofa ka phološo ya go iša mehleng ya neng le neng. Lena le ka se hlabje ke dihlong, e bile le ka se kokobetšwe go iša mehleng ya neng le neng le ya ka mo go sa felego."
17 Israel, porém, será salvo pelo com salvação eterna; vocês não serão envergonhados nem humilhados, por toda a eternidade.
18 Se ke seo se boletšwego ke Jehofa, Mmopi wa magodimo, Yena Modimo wa therešo, Mohlami wa lefase le Modiri wa lona, Yena yo a le theilego ka go tia, yo a sa le bopelago lefeela, yo a le hlametšego go dulwa ke batho: “Ke nna Jehofa, ga go na yo mongwe."
18 Porque assim diz o Senhor , que criou os céus — e ele é o único Deus; que formou a terra e a fez — ele a estabeleceu; ele não a criou para ser um caos, mas para ser habitada: “Eu sou o
19 Ga se ka bolela ke le lefelong le le utegilego, ke le lefelong la leswiswi la lefaseng; e bile ga se ka botša peu ya Jakobo, ka re: ‘Ntsomeng, fela boiteko bja lena e tla ba bja lefeela.’ Ke nna Jehofa, yo a bolelago se se lokilego, yo a bolelago se se botegago."
19 Não falei em segredo, nem em algum lugar escuro da terra; eu não disse à descendência de Jacó: ‘Busquem-me em vão’; eu, o e proclamo o que é direito.”
20 “Phuthanang le tle. Kgobokanang, lena bao ba phonyokgilego ditšhabeng. Bao ba swerego seswantšho sa bona se se betlilwego sa kota ga ba tsebe selo, le bao ba rapelago modimo yo a sa kgonego go phološa ga ba tsebe selo."
20 “Reúnam-se e venham; aproximem-se todos juntos, vocês que escaparam das nações. Não sabem nada os que carregam as suas imagens de madeira e fazem súplicas a um deus que não pode salvar.
21 Bolelang le be le tšweletše taba ya lena. Ee, anke ba rerišane ka kwano. Ke mang yo a kwaditšego dilo tše go tloga kgale? Ke mang yo a di boletšego go tloga ka nako yeo? Na ga se nna Jehofa, yoo ka ntle le nna go se nago Modimo yo mongwe; Modimo yo a lokilego le Mophološi, yoo ka ntle le nna go se nago yo mongwe?"
21 Declarem e apresentem as suas razões. Que tomem conselho uns com os outros. Quem fez ouvir isto desde a antiguidade? Quem desde aquele tempo o anunciou? Será que não fui eu, o Pois não há outro Deus, além de mim, Deus justo e Salvador não há além de mim.”
22 “Retologelang go nna gomme le phološwe, lena bohle bao ba lego magomong a lefase; ka gobane ke nna Modimo, ga go na yo mongwe."
22 “Voltem-se para mim e sejam salvos, vocês, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
23 Ke enne ka nna—lentšu le tšwile molomong wa ka ka go loka, e le gore le se boele morago—gore letolo le lengwe le le lengwe le tla nkhunamela le leleme le lengwe le le lengwe le ene,"
23 Por mim mesmo tenho jurado; da minha boca saiu o que é justo, e a minha palavra não tornará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.
24 le re: ‘Ruri Jehofa o na le toko le matla ka moka. Bohle bao ba mmefelelago ba tla tla thwii go yena gomme ba hlabja ke dihlong."
24 De mim se dirá: ‘Tão somente no há justiça e força.’ Até ele virão e serão envergonhados todos os que se irritarem contra ele.
25 Ka thušo ya Jehofa, peu ka moka ya Isiraele e tla itlhatsela e lokile e bile e tla ikgantšha.’”"
25 Mas no Senhor será justificada toda a descendência de Israel e nele se gloriará.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.