Isaías 43

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wena Jakobo, se ke seo Jehofa Mmopi wa gago a se boletšego, yena Mohlami wa gago, wena Isiraele: “O se ke wa boifa ka gobane ke go rekolotše. Ke go biditše ka leina la gago. O wa ka."
1 Mas agora, povo de Israel, o “Não tenha medo, pois eu o salvarei; eu o chamei pelo seu nome, e você é meu.
2 Le ge o ka phatša meetseng, ke tla ba le wena; le ge o ka phatša dinoka, di ka se go gogole. Le ge o ka phatša mollong, o ka se ke wa fsa, e bile le kgabo e ka se go tlabole."
2 Quando você atravessar águas profundas, eu estarei ao seu lado, e você não se afogará. Quando passar pelo meio do fogo, as chamas não o queimarão.
3 Ka gobane ke nna Jehofa Modimo wa gago, Mokgethwa wa Isiraele Mophološi wa gago. Ke neile Egipita e le topollo ya gago, ka nea Ethiopia le Seba legatong la gago."
3 Pois eu sou o Senhor , seu Deus, o Santo Deus de Israel, o seu Salvador. Dei como pagamento o Egito, a Etiópia e Seba a fim de que você fosse meu.
4 Ka baka la ge o bile bohlokwa mahlong a ka, ke go tšea o le yo a hlomphegago, ke go ratile. Ke tla gafa batho legatong la gago, ka gafa le ditšhaba legatong la moya wa gago."
4 Para libertar você, entrego nações inteiras como o preço do resgate, pois para mim você vale muito. Você é o povo que eu amo, um povo que merece muita honra.
5 “O se ke wa boifa gobane ke na le wena. Ke tla buša peu ya gago bohlabela, ka go phutha o etšwa ka bodikela."
5 Não tenha medo, pois eu estou com você. “Do Leste e do Oeste levarei o meu povo de volta para o seu país.
6 Ke tla re go leboa: ‘Ba ntšhe!’ gomme ka re go borwa: ‘O se ke wa ba thibela. Buša barwa ba ka go tšwa kgole, barwedi ba ka bona o ba buše magomong a lefase,"
6 Ordenarei ao Norte que os deixe sair e direi ao Sul que não os segure. Dos lugares mais distantes do mundo deixem que os meus filhos e as minhas filhas voltem para casa!
7 yo mongwe le yo mongwe yo a bitšwago ka leina la ka le yo ke mmopilego bakeng sa go itagafatša, yo ke mo hlotšego, ee, yoo ke mo dirilego.’"
7 Todos eles são o meu próprio povo; eu os criei e lhes dei vida a fim de que mostrem a minha grandeza.”
8 “Tliša batho ba foufetšego le ge ba na le mahlo gotee le bao e lego difoa le ge ba na le ditsebe."
8 O Senhor Deus diz: “Tragam o meu povo para ser julgado. Eles têm olhos, mas não veem, têm ouvidos, mas não ouvem.
9 Anke ditšhaba ka moka di kgobokanywe felo gotee, le gona anke merafo e kgoboketšwe. Ke mang gare ga tšona yo a ka re tsebišago se? Goba na di ka re kweša dilo tša pele? Anke di tšweletše dihlatse tša tšona e le gore di tle di bolelwe di lokile, goba di kwe gomme di re: ‘Seo ke therešo!’”"
9 Reúnam-se no tribunal, todas as nações, ajuntem-se, todos os povos. Por acaso, um dos seus deuses anunciou o que ia acontecer? Algum deles disse o que está acontecendo agora? Que eles tragam as suas testemunhas e provem que estão certos, a fim de que todos digam: ‘É verdade mesmo!’ ”
10 “Lena le dihlatse tša ka,” o re’alo Jehofa, “yena mohlanka wa ka yo ke mo kgethilego, e le gore le ntsebe gomme le ntumele, le gore le kwešiše gore ke dula e le Nna wa ka mehla. Pele ga ka ga se gwa ka gwa ba le modimo yo mongwe yo a kilego a dirwa gomme le ka morago ga ka ga se gwa ka gwa ba le yo mongwe."
10 O Senhor diz: “Povo de Israel, você é a minha testemunha; você é o para que me conheça, e creia em mim, e entenda que eu sou o único Deus. Antes de mim, não houve nenhum outro deus e nunca haverá outro depois.
11 Nna, ke nna Jehofa gomme ga go mophološi ka ntle le nna.”"
11 Eu, só eu, sou o Senhor , somente eu posso salvar vocês.
12 “Nna ke boletše seo, ke phološitše gomme ka dira gore seo se kwewe, mola gare ga lena go be go se na modimo o šele. Ka gona le dihlatse tša ka,” o re’alo Jehofa, “nna ke Modimo."
12 Fui eu quem prometeu salvá-los e, de fato, foi isso que fiz. E vocês são testemunhas de que não foi outro deus que fez isso.
13 Le gona ke dula e le Nna wa ka mehla; ga go na yo a ka hlakodišago seatleng sa ka. Ke tla gata mogato gomme ke mang yo a ka gomišago seatla sa ka?”"
13 Eu sou Deus e sempre serei. Ninguém pode escapar do meu poder e ninguém pode desfazer o que eu faço.”
14 Se ke seo Jehofa, Morekolodi wa lena, Mokgethwa wa Isiraele, a se boletšego a re: “Ke tla ba romela Babilona ka baka la lena gomme ka wiša ditšhipi tša kgolego le go theoša Bakaladea bao ba lego ka dikepeng ba hlaboša sello."
14 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o Deus que salva, diz ao seu povo: “Por causa do meu amor por vocês, enviarei contra a Babilônia um exército que conquistará a cidade, e os gritos de alegria dos babilônios virarão choro.
15 Ke nna Jehofa Mokgethwa wa lena, Mmopi wa Isiraele le Kgoši ya lena.”"
15 Eu sou o Senhor , o Santo Deus de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei.”
16 Se ke seo se boletšwego ke Jehofa, Yena yo a bulago tsela e phatšago lewatleng le mmila o phatšago meetseng a matla,"
16 Há muito tempo, o Senhor abriu um caminho no mar, uma estrada no meio das águas perigosas.
17 Yena yo a tšweletšago koloi ya ntwa le pere, madira le bagale ka nako e swanago: “Ba tla rapalala. Ba ka se tsoge. Ruri ba tla fedišwa. Ba tla tingwa go etša thapo ya lebone.”"
17 Ele derrotou um poderoso exército, um exército de carros e cavalos de guerra. Eles caíram para nunca mais se levantar; acabaram-se como um pavio que está se apagando.
18 “Le se ke la gopola dilo tša pele gomme le se ke la nagana ka dilo tša nakong e fetilego."
18 Mas agora o Senhor Deus diz ao seu povo: “Não fiquem lembrando do que aconteceu no passado, não continuem pensando nas coisas que fiz há muito tempo.
19 Bonang! Ke dira selo se sefsa. Bjale se tla tšwelela. Le tla se tseba, na ga go bjalo? Ruri ke tla phula tsela lešokeng, ka phula le dinoka leganateng."
19 Pois agora vou fazer uma coisa nova, que logo vai acontecer, e, de repente, vocês a verão. Prepararei um caminho no deserto e farei com que estradas passem em terras secas.
20 Diphoofolo tša naga di tla ntagafatša, tšona diphukubje le dimpšhe; ka ge ke tla be ke phutše meetse lešokeng, ke phutše dinoka leganateng, bakeng sa go nweša batho ba ka, bahlaolwa ba ka,"
20 Serei louvado pelos animais selvagens, pelos chacais e pelos avestruzes. Pois farei com que jorrem fontes no deserto e com que rios corram pelas terras secas, para dar de beber ao meu povo escolhido.
21 batho bao ke ipopetšego bona e le gore ba ntumiše."
21 Este é o povo que criei para que fosse meu a fim de que desse louvores ao meu nome.”
22 “Eupša ga se wa mpitša, wena Jakobo, ka gobane ke go lapišitše, wena Isiraele."
22 O Senhor diz ao seu povo: “Vocês se enjoaram de mim e pararam de me adorar.
23 Ga se wa ntlišetša dinku tša dibego tša gago tše di feletšego tša go fišwa, le gona ga se wa ntagafatša ka dihlabelo tša gago. Ga se ka go gapeletša gore o ntlišetše dimpho e bile ga se ka go lapiša ka gore o nthuntšhetše diorelo."
23 Vocês não me ofereceram carneiros para serem queimados em sacrifício , nem me honraram com outros sacrifícios. Eu não os obriguei a me apresentarem ofertas de cereais, nem fiquei exigindo que me oferecessem incenso.
24 Ga se wa nthekela mahlaka a monko o bose ka tšhelete; ga se wa nkhoriša ka makhura a dihlabelo tša gago. Ge e le gabotse o mpaketše mošomo ka baka la dibe tša gago; o ntapišitše ka diphošo tša gago."
24 Vocês não foram obrigados a comprar plantas cheirosas para apresentá-las a mim, nem tiveram de me oferecer a gordura dos animais para me agradar. Pelo contrário, vocês me cansaram com os seus pecados e me aborreceram com as suas maldades.
25 “Nna, ke Nna ke phumolago dikarogo tša gago ka baka la ka, gomme dibe tša gago nka se di gopole."
25 “Mas eu — eu mesmo — sou o seu Deus e por isso perdoo os seus pecados e os esqueço.
26 Nkgopotše; anke re sekišane; bolela taba ya gago gore o bonale ge e ba o nepile."
26 Meu povo, se você tem uma causa contra mim, vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas provas, e veremos se você tem razão.
27 Tatago, yena motho wa pele, o dirile sebe gomme baboleledi ba gago ba tshetše molao wa ka."
27 O pai da sua raça pecou; os seus
28 Ke tla goboša dikgošana tša lefelo le lekgethwa, Jakobo ka mo gafela tshenyegong gomme Isiraele ka mo gafela thogakong."
28 e as suas autoridades profanaram o meu Templo. Por isso, eu deixei que Israel fosse destruído, deixei que o meu próprio povo fosse humilhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.