Isaías 42
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Bonang! Mohlanka wa ka, yo ke mo thekgago! Mohlaolwa wa ka, yo moya wa ka o mo amogetšego! Ke beile moya wa ka go yena. O tla tliša toka ditšhabeng."
1 “Vejam meu servo, que eu fortaleço; ele é meu escolhido, que me dá alegria. Pus sobre ele meu Espírito; ele trará justiça às nações.
2 A ka se goeletše goba a hlaboša lentšu la gagwe, a ka se kwatše lentšu la gagwe mokgotheng."
2 Não gritará, nem levantará a voz em público.
3 Ga go lehlaka le le thinyegilego leo a tlogo le roba; ge e le thapo ya lebone yeo e kunyelelago a ka se e time. O tla tliša toka ka go botega."
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca; fará justiça a todos os injustiçados.
4 A ka se fokole goba a nyema moko go fihla a dira toka lefaseng; dihlakahlaka tšona di tla dula di letetše molao wa gagwe."
4 Não vacilará nem desanimará, enquanto não fizer a justiça prevalecer em toda a terra. Até mesmo terras distantes, do outro lado do mar, aguardarão suas instruções.”
5 Se ke seo se boletšwego ke Modimo wa therešo, Jehofa, Mmopi wa magodimo, yena Yo Mogolo yo a a phurollago; yo a alago lefase le ditšweletšwa tša lona, Yo a neago batho bao ba lego go lona bophelo, a neago moya go bao ba sepelago go lona, o re:"
5 Deus, o S enhor , criou os céus e os estendeu; criou a terra e tudo que nela há. Dá fôlego a cada um e vida a todos que caminham sobre a terra. É ele quem diz:
6 “Nna Jehofa, ke go biditše ka baka la morero wa ka wo o lokilego, ka go swara ka seatla. Ke tla go šireletša gomme ka go nea o le kgwerano ya batho, o le seetša ditšhabeng,"
6 “Eu, o S enhor , o chamei para mostrar minha justiça; eu o tomarei pela mão e o protegerei. Eu o darei a meu povo, Israel, como símbolo de minha aliança com eles, e você será luz para guiar as nações:
7 gore o budulle mahlo a difofu, o ntšhe mogolegwa moleteng wa kgolego ya leswiswi le go ntšha kgolegong bao ba dutšego leswiswing."
7 abrirá os olhos dos cegos, libertará da prisão os cativos, livrará os que estão em calabouços escuros.
8 “Ke nna Jehofa. Ke lona leina la ka; nka se nee yo mongwe letago la ka, le go tumišwa ga ka nka se go nee diswantšho tše di betlilwego."
8 “Eu sou o S enhor ; este é meu nome! Não darei minha glória a ninguém, não repartirei meu louvor com ídolos esculpidos.
9 “Dilo tša pele šefa di tšweletše, eupša ke le botša dilo tše mpsha. Ke le kweša tšona pele ga ge di ka tšwelela.”"
9 Tudo que profetizei se cumpriu, e agora profetizarei novamente; eu lhes falarei do futuro antes que aconteça”.
10 Opelelang Jehofa kopelo e mpsha, go tumišwa ga gagwe go tšwa pheletšong ya lefase, lena bao le iphedišago ka lewatle le ka tšohle tšeo di lego go lona, lena dihlakahlaka le lena bao le dulago go tšona."
10 Cantem um novo cântico ao S enhor , cantem seu louvor desde os confins da terra! Cantem, vocês que navegam pelos mares, todos vocês que moram em litorais distantes!
11 Anke lešoka le metse ya lona, e lego mekutwana yeo e dulwago ke Bakedara di hlaboše lentšu la tšona. Anke badudi ba legageng ba hlalale. Batho a ba hlabe mokgoši godimo ga dithaba."
11 Levantem a voz, cidades do deserto, alegrem-se as vilas de Quedar! Exultem, habitantes de Sela, aclamem do alto dos montes!
12 Anke ba nee Jehofa letago, ba mo tumiše ba le dihlakahlakeng."
12 Que o mundo inteiro glorifique o S enhor e cante seu louvor!
13 Jehofa o tla tšwelela a swana le mogale. O tla fišega go etša mohlabani. O tla goeletša, ee, o tla hlaba mokgoši wa ntwa; o tla ipontšha e le yo matla go manaba a gagwe."
13 O S enhor marchará como herói poderoso; sairá como guerreiro, cheio de fúria. Dará seu grito de guerra e esmagará todos os seus inimigos.
14 “Ke homotše ka nako e telele. Ka tšwela pele ke homotše. Ka itshwara. Ke tlo fegelwa, ka tsetsela le go hemelana go swana le mosadi yo a belegago."
14 “Durante muito tempo, fiquei em silêncio; sim, me contive. Agora, porém, como a mulher no parto, gritarei, gemerei e ficarei ofegante.
15 Ke tla šwalalanya dithaba le meboto, ka omiša dimela tša tšona ka moka. Dinoka ke tla di fetoša dihlakahlaka gomme megobe ya mahlaka ka e gopiša."
15 Arrasarei os montes e as colinas e acabarei com sua vegetação. Tornarei os rios em terra seca e secarei os açudes.
16 Ke tla sepediša difofu tseleng yeo di sa kago tša e tseba; ka di sepediša le mmileng wo di sa kago tša o tseba. Lefelo la leswiswi leo le lego pele ga tšona ke tla le fetoša la seetša, naga e sa lekalekanelago ka e fetoša molala. Tše ke dilo tšeo ke tlago go di direla difofu gomme nka se di tlogele.”"
16 Conduzirei este povo cego por um novo caminho e o guiarei por um rumo desconhecido. Transformarei em luz a escuridão diante dele e tornarei planos os trechos acidentados. Sim, farei estas coisas; não o abandonarei.
17 Bao ba botilego seswantšho se se betlilwego, bao ba rego go modimo wa seswantšho: “Le medimo ya rena,” ba tla gomišwa gomme ba hlabje ke dihlong kudu."
17 Mas os que confiam em ídolos e dizem: ‘Vocês são nossos deuses’, sofrerão vergonhosa derrota.”
18 Theetšang, lena difoa; lebelelang gore le bone, lena difofu."
18 “Ouçam, surdos! Olhem e vejam, cegos!
19 Sefofu ke mang ge e se mohlanka wa ka gomme ke mang e lego sefoa go etša moromiwa wa ka yo ke mo romago? Ke mang yo e lego sefofu go etša yo a putswago, goba yo e lego sefofu go swana le mohlanka wa Jehofa?"
19 Quem é cego como meu povo, meu servo? Quem é surdo como meu mensageiro? Quem é cego como meu povo escolhido, o servo do S
20 O bone dilo tše dintši, eupša ga se wa šetša; ditsebe tša gago di thibolotšwe, eupša ga se wa theetša."
20 Vocês veem e reconhecem o que é certo, mas se recusam a fazê-lo. Ouvem com os ouvidos, mas não prestam atenção.”
21 Jehofa ka baka la go loka ga gagwe, o thabetše gore a godiše molao le go o phagamiša."
21 Porque o S enhor é justo, ele exaltou sua lei gloriosa.
22 Eupša ke batho bao ba hutšwego le go thopša, bao ka moka ba tantšwego meleteng gomme ba khutišitšwe dikgolegong. Ba hutšwe, ba hloka mohlakodiši gomme ba thopša, gwa se be le yo a rego: “Ba bušeng!”"
22 Seu povo, porém, foi roubado e saqueado, escravizado, aprisionado e apanhado numa armadilha. São presa fácil para qualquer um e não têm quem os proteja, ninguém que os leve de volta para casa.
23 Ke mang go lena yo a tlago go kwa se? Ke mang yo a tlago go šetša le go theetša bakeng sa mehleng e tlago?"
23 Quem ouvirá essas lições do passado e verá a ruína que os espera no futuro?
24 Ke mang yo a gafetšego Jakobo gore a thopše gomme a gafela Isiraele go bahudi? Na ga se Jehofa, Yo ba mo diretšego sebe, yo ba sa kago ba nyaka go sepela ditseleng tša gagwe le yo ba sa kago ba kwa molao wa gagwe?"
24 Quem permitiu que Israel fosse roubado e ferido? Foi o S pois seu povo não andou em seu caminho, nem obedeceu à sua lei.
25 A tšhollela Isiraele pefelo ya gagwe, bogale bja gagwe le kgalefo ya ntwa. Ntwa ya mo ja ka gohle, eupša a se ke a šetša; ya mo tukela, fela a se ke a di bea pelong."
25 Por isso ele derramou sobre eles sua ira ardente e os destruiu na batalha. Ficaram envoltos em chamas, mas se recusaram a entender. Foram consumidos pelo fogo, mas não aprenderam a lição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.